找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1390|回复: 3

【中诗简牍】2020年6月状元卷宫白云《活着》英译

[复制链接]
发表于 2020-7-29 10:51:41 | 显示全部楼层 |阅读模式

活着
|宫白云

天要黑了——
一些人掏出眼眶的咸涩,流给海水
活在星星照亮的小径

一些人取下月亮,明灯一样拧开
坐在贵族的亮堂里,谈论
贫民的黑暗

To Live
by Gong Baiyun
Tr. B. O. Y

It's getting dark--
Some take out the salt from their eyes to the sea
Some take the salt and sharp out of their eyelids, flowing it to the seawater
And live on the starlit path

Some take down the moon and unscrew it like a lamp
They sit in the brightness of aristocracy
Talking about the darkness of poverty





回复

使用道具 举报

发表于 2020-7-29 20:35:35 | 显示全部楼层
拜读欣赏问好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-7-30 12:44:00 | 显示全部楼层
拜读学习
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-5 22:45 , Processed in 0.080035 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表