找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6583|回复: 9

【水一空英译歌词】《可可托海的牧羊人》文/王琪

[复制链接]
发表于 2020-11-8 22:16:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 水一空 于 2020-12-12 10:21 编辑

The shepherds of Cocotuo Sea
Translated by Zengzili

That night rain couldn’t make you stay
The valley wind accompanied me to cry
Your Camel Bell seemed to ring in my ear
To tell me you have been ever here
The wine I’ve made couldn’t let me be drunk myself
The song you’ve sung still let me get drunk
I wish to go over the snowy mountain and through the Gobi with you
But you left without saying good-bye and cut off all the messages
Oh,my heart, I’ll wait for you at the Keketuohai
I was told that you’ve got married in Ili
Is it because there there is the beautiful Nalati
Or because the Apricot there could produce the sweetness you desire
Outside the Yurt and there comes the camel bell again
But I know it mustn’t be you
No one could sing as beautiful a song as you anymore
There isn’t a beautiful girl anymore who make me never forget forever

可可托海的牧羊人
文/王琪

那夜的雨也没能留住你
山谷的风它陪着我哭泣
你的驼铃声
仿佛还在我耳边响起
告诉我你曾来过这里
我酿的酒喝不醉我自己
你唱的歌却让我一醉不起
我愿意陪你
翻过雪山穿越戈壁
可你不辞而别
还断绝了所有的消息
心上人我在可可托海等你
他们说你嫁到了伊犁
是不是因为那里
有美丽的那拉提
还是那里的杏花
才能酿出你要的甜蜜
毡房外又有驼铃声声响起
我知道那一定不是你
再没人能唱出
像你那样动人的歌曲
再没有一个美丽的姑娘
让我难忘记
回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-1 11:46:15 | 显示全部楼层
水一空 发表于 2020-11-8 22:19
清个零吧

欣赏佳译!水编若能用英语演唱后将音频发上来则更佳
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-12-1 16:38:44 | 显示全部楼层
冉瑞峡 发表于 2020-12-1 11:46
欣赏佳译!水编若能用英语演唱后将音频发上来则更佳

唱了,不过感觉不好听!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-12-1 16:57:29 | 显示全部楼层
水一空 发表于 2020-12-1 16:38
唱了,不过感觉不好听!

金嗓子银嗓子不如自己的破嗓子,我昨天就发了,在朗诵版里。你也分享一下吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-12-1 16:58:57 | 显示全部楼层
水一空 发表于 2020-12-1 16:38
唱了,不过感觉不好听!

也请水编到朗诵版里去给我提提意见
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-12-12 10:15:06 | 显示全部楼层
可可托海,哈萨克语的意思为“绿色的丛林”。蒙古语,意为“蓝色的河湾”。“可可托海”四个字宜全部音译。供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-12-12 10:20:42 | 显示全部楼层
金沙文字 发表于 2020-12-12 10:15
可可托海,哈萨克语的意思为“绿色的丛林”。蒙古语,意为“蓝色的河湾”。“可可托海”四个字宜全部音译。 ...

感谢金沙文字老师斧正!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-12-12 10:22:43 | 显示全部楼层
金沙文字 发表于 2020-12-12 10:15
可可托海,哈萨克语的意思为“绿色的丛林”。蒙古语,意为“蓝色的河湾”。“可可托海”四个字宜全部音译。 ...

已经按老师所指纠正过来了!再次感谢您!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 08:52 , Processed in 0.096070 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表