本帖最后由 金沙文字 于 2021-5-20 16:22 编辑
| Береза С.А.Есенин 白桦 原作:C·A·叶赛宁 翻译:金沙文字
Белая береза
Под моим окном Принакрылась снегом, Точно серебром. 婷婷白桦, 玉立窗外。 银装素裹, 冰雪世界!
На пушистых ветках Снежною каймой Распустились кисти Белой бахромой. 绒绒枝干, 花边起堆。 坠坠枝条, 银鼠垂尾。
И стоит береза В сонной тишине, И горят снежинки В золотом огне. 酣梦之夜, 站岗放哨。 金光之下, 裹雪燃烧。
А заря, лениво Обходя кругом, Обсыпает ветки Новым серебром. 姗姗霞姑, 踏罡而临。 轻弹法指, 重新镀银!
|
|
|
作者:谢·亚·叶赛宁(1895.10.3—1925.12.28),毕业于梁赞师范学校,俄罗斯田园派诗人,经历了俄国二月革命、十月革命。“叶赛宁的音韵,放射着俄罗斯土地结构中所特有的那种矿物的神奇光彩”。《白桦》作于1914年,这一年,第一次世界大战爆发,俄国参战。
|
----------------------------------- 附小学四年级语文下册(人教版2019)第40页译文:
白桦 在我的窗前, 有一棵白桦, 仿佛涂上银霜, 披了一身雪花。
毛茸茸的枝头, 雪绣的花边潇洒, 串串花穗齐绽, 洁白的流苏如画。
在朦胧的寂静中 玉立着这棵白桦, 在灿灿的金辉里 闪着晶亮的雪花。
白桦四周徜徉着 姗姗来迟的朝霞, 它向白雪皑皑的树枝 又抹一层银色光的华。
|