本帖最后由 东方朔南 于 2021-5-6 07:07 编辑
三语诗文:
胡杨礼赞
日译/冉瑞峽
英译/陈赛花
中文/东方朔南
日文:
ゴビのポプラの礼賛 . 作者║東方朔南
日訳║冉瑞峡 . 美しいゴビのポプラ 命のシンフォニー
風や砂が通り過ぎるたびに
不朽の詩を残しました
砂漠の舟に乗って
地球とともに宇宙を歩き
砂と同じように永遠の熱さと
黄金色を残します
ゴビのポプラはちょうど座座の記念碑ように
英雄のロマンを書き
砂漠の伝説を語る
孤高の君は千年たっても倒れず
砂漠の中に立って
あえて日月と同輝する
春が来て青い枝が翠を垂らし
秋が来て黄金色になり
砂嵐の中で息を吐いて眉をあげる
死んだ後のゴビのポプラは千年でも朽ちず
一条一条の胴が尊尊の豊碑となり
世の中の真偽を銘打って千秋の是非を確かめる
英文:
Ode to the Desert Poplars . By DONGFANG Shuonan
Tr. CHEN Saihua
. O, desert poplars, miracle of life!
Every time the sandstorm sweeps,
You still stand tall and aim high.
.
On the Ark of the desert
You travel in the boundless universe
As sand leaves the eternal glory on earth.
.
Like monuments, rows of desert poplars
Write the romance of the heroes
And tell the legend of the desert.
.
In the desert, for a thousand years,
You stand lofty to the sky,
Bathing under the moon and sun.
.
Your leaves grow green as spring approaches;
You’re laden with ripe fruits as autumn comes;
You stand still in the windy and sandy winter.
.
You stand for many years even after death.
Your trunks incarnate into rows of monuments,
On which history is engraved and witnessed.
中文:
胡杨礼赞
中文 / 东方朔南
英译 / 陈赛花
. 美丽的胡杨 生命的交响
每一次风沙掠过
都留下不朽的诗行
.
你乘沙漠之舟
伴地球在宇宙间徜徉
与沙一样 留下永恒的滚烫和金黄
.
棵棵胡杨恰似丰碑座座
书写英雄的浪漫
讲述大漠的传说
.
高傲的你 千年不倒
在大漠中挺立
敢与日月同辉
.
春来青枝滴翠
秋来金黄累累
尽在风沙肆虐时吐气扬眉
.
死后的胡杨千年不朽
条条躯干化作尊尊丰碑
铭刻世事真伪 见证千秋是非
2021.05.06 编辑
|