找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2037|回复: 12

次韻東坡小詩(雙語)

  [复制链接]
发表于 2008-12-25 08:02:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:51 编辑

《東坡“梵天寺僧守詮小詩﹐清婉可愛﹐次韻”曰﹕“但聞煙外鐘﹐不見煙中寺。幽人行未歸﹐草露濕芒屨。惟應山頭月﹐夜夜照來去。”守詮詩曰﹕“落日寒蟬鳴﹐獨歸林下寺。柴屝夜未掩﹐片月隨行屨。惟聞犬吠聲﹐又入青蘿去。”余亦愛而次韻》
清風傳晚鐘﹐深竹掩古寺。有客夜投宿﹐亂草礙行屨。惟愛水底月﹐不隨山溪去。
The cool breeze brings the evening bell
In the depth of bamboos concealed the old temple
A visitor seeking for lodging at night
The entangled grass hinders his walking shoes
What I love solely is the moon at the water bottom
Which never flows away with the mountain brook
東坡小詩附譯:
但聞煙外鐘﹐不見煙中寺。幽人行未歸﹐草露濕芒屨。惟應山頭月﹐夜夜照來去。
I can hear the bell beyond the smoky mists
But not perceiving the temple in the smoky mists
The traveling man isn’t back home yet
The dews on the grass wet his straw shoes
Only the moon over the mountain top
Shining on him going and coming of a night
守詮小詩附譯:
落日寒蟬鳴﹐獨歸林下寺。柴屝夜未掩﹐片月隨行屨。惟聞犬吠聲﹐又入青蘿去。
The cicadas in cold chirping at the sunset
I alone return to the temple in the forest
The door made of tree branches isn’t shut at night
The crescent moon follows me in my walking shoes
I hear the barking of a dog
Fading into the green bushes

回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 12:28:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:51 编辑

Good! Thanks for sharing...

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-26 23:17:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:51 编辑

:strong: :v:

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-27 19:30:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:51 编辑

in my walking shoes?     in?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-28 01:36:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:51 编辑

in  here  means  wearing, put on.  in  red =  wearing red dress.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-28 09:38:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:51 编辑

我原理解为“片月”。
如它 follow me behind my walking shoes, 可也?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-29 04:40:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:51 编辑

片月隨行屨  can't be rendered as  the crescent moon follows my walking shoes.  that's awkward.  so better  "follows me in my walking shoes".  although both stick to the chinese original, the english reads somewhat  better in latter.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-29 10:13:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:51 编辑

自己穿鞋,是否 my 多余了?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-29 11:07:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:51 编辑

老师新年好!春节快乐!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-29 13:25:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:51 编辑
原帖由 周道模 于 2008-12-29 10:13:00 发表
自己穿鞋,是否 my 多余了?

I don't think so.

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 09:31 , Processed in 0.074703 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表