本帖最后由 雨夜人鱼 于 2023-6-21 20:46 编辑
庄伟杰双语诗选
诗人简介:庄伟杰,闽南人,旅居澳洲,诗人作家、评论家,现为山东大学诗学高等研究中心特聘研究员、《中文学刊》社长总编。
一種禪 香煙霧狀乃書齋最寫意的裝飾 觀念蒙住我如同信仰蒙住虔誠的教徒 寂寞是秋水泛濫于心田 騷動是鐘擺震蕩于時空 憂傷如一杯泡不出香味的緑茶 品飲一次却比一次更有味道
像一棵樹靜靜地孤獨駐足 靜靜地訴説某段特定的生命情節 這結果凝成一種禪
土地的身軀永遠躺在我們腳下 並以粗糙的皮膚喂養着我們 苦難是不能理解的種子 耕耘是簡單而深刻的平常景致 尋夢者像一株紅高梁或麥桔 雙腳企望長滿根須 一條條伸展一次次深入
當一個人遠走他鄉 悲壯故事 如同青澀的果子 這本身是一種禪嗎?
MEDITATION
Hazy smokes of the cigar is the most freestyle decoration of my study room Ideas blind me as the belief blinds the pious Loneliness floods in my heart like the autumn water Turmoil fluctuates in space-time like pendulum Grief is like a cup of green tea Though the aura is fading, the taste is stronger
Like a tree stand still Silently narrating a specific scene of life It eventually becomes the meditation
The body of the land always lay neath our feet Feeding us with her coarse skin Adversity is the mysterious seed Cultivation is the simple but profound common scene Dream seeker is like a red sorghum or straw Its feet yearn to overgrow with roots Penetrating into the earth one by one
When a man travels far from home The moving and tragic story is like green fruit Is it a meditation itself?
放逐 時光在褪色 靈魂在遠離肉身 路邊的樹葉在肆意喘息 稀釋的空氣越來越薄 在頭頂繞來繞去 整個夏天的傍晚 城市的腳步亂了分寸 或深或淺 没有規則
溫情似乎疲倦 沉悶讓夜變得晦濕 一份孤獨無處安放 風卷不起漣漪 光找不到定點 推開夏夜的窗戶 發現自己像無助的少年 置身邊緣 獨立蒼茫
EXILE
The color of the time is fading The soul is leaving the body Leaves by the road is gasping recklessly Dilute air is thinner and thinner Lingering above the head Evenings of the entire summer witness The footsteps of the city are flurried Either deep or shallow, all at random
Tender feelings seem to be tired Depression makes the night gloomy and damp Loneliness has no where to rest The wind rolls up no ripples The light finds no fixed spot Opening the window of a summer night Only to find myself like a helpless boy Standing alone on the margins
歸來吧
歸來吧 倘若露水已然打濕腳步 就把心回放到故鄉的手掌裏
歸來吧 既然異鄉的月亮令人黯然神傷 何必把根移到外面世界
歸來吧 與其讓記憶和時差錯位 不如以水的方式探詢幽渺歲月
歸來吧 踏浪而去淩空而來 幸福的風景就在此刻抵達
歸來吧 在鋪滿浪花的大海 張揚那片雄性的桅杆
PLEASE RETURN
Please return If the dew has wet your steps Please put your heart back into the palm of hometown
Please return Since the alien moon makes you gloom Why should you root in the foreign land?
Please return Rather than confuse memory with the time lag Better to examine the deep and remote years in water's way
Please return Surf out and fly back The Sight of happiness arrives at this moment
Please return In the sea of weaves Present the masculine mast
瞥見永恒 沿着風的所指 一隻栖息樹上的候鳥 在枝頭 拍動翅膀 不經意間 搖響一樹 話語 一枚葉片 飄落 在土地安睡 像一個夢
A GLANCE OF ETERNITY
Following the wind I see a migrant bird resting on the tree Flapping wings on the branch Carelessly, shaking the tree to talk, a leaf drifts down And sleeps soundly in the earth Like a dream
任春光冉冉升起
我説自己像孩童盼着過節日 以十萬火急的心情期待歡聚 你保持沉默 如恪守最初的諾言
我還説要以一千萬噸的詩句 當成炸藥 用來炮轟你的城堡 讓你一手舉起温柔 一手打開城門
你終於笑了 並且用手語啟動 滿天星火 讓内秀的光芒 像花瓣次第開放
當風依舊撩撥一樹心事 我搖醒黎明般的肢體 任春光在你我之間冉冉升起
LET SPRING RISES UP SLOWLY
I say I look forward to holidays as a child Expecting to see you in hot haste You keep in silence as you keep your Very first promise
I say I will use a thousand tons of verse lines as bombs to cannon your castle Forcing you to open the gate gently Finally you smile and motion the stars in the sky to sparkle The shine of your inner beauty booms like flower, one petal after another
When the wind continuously blows the trees with worries I awaken my dawn like body Leaving spring rise up slowly between us
|