请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

 找回密码
 立即注册

快捷登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2216|回复: 4

Recalling Bygone Trip "Stairway to Heaven"

  [复制链接]
发表于 2021-11-27 10:22:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 何威廉 于 2021-11-27 10:55 编辑

Recalling Bygone Trip

Stairway to Heaven

By William He

Spruces seasoned in magical view finders,
Craggy ghats join cascading waters,
Solitary souls clinging to sacrifice cliff.
The mist rings across the cavity of voidness,
Dream drapery of the precipitous rocks faces,
Buddhists among a thousand mounts.
Prayer wheels of wisdom whirls waiting,
Luster of the peak creates healing flow.
While seeking yesteryears glory in shadow,
Coming through clouds is tin clinking,
Monks rise to the sanctuary of heaven.

The Eightfold Path.
Learning of Samsara and Moksha,
Tiding over the abyss of illusion and delusion,
In the Light of Samantabhadra just now.
Sunset glows fall on the mountain crags,
Serenity spreads its velvety wings,
Lotus flower sprouts at his feet.
Though people's life shrouded in mystery,
They have to cure their foggy mind.
To return to the sad rebirth soon,
For all to escape this stifling and messy world.


忆旧游

峨眉山

作者:何威廉

念云杉画石,
野迥层颠,
身色崖前。
流岚龙门洞,
对孤峰绝壁,
伏虎栖烟。
圆光一点冥会,
金顶慧灯牵。
记落日登临,
往来飞锡,
音阁悬天。

盘蜿。
转三界,
又白象驮经,
是普贤还。
在五重晕里,
看玉函高篆,
骑佩青莲。
幽岩邃窦窥测,
唯此逐因缘。
想一濯尘缨,
香台咫尺浮世喧。


Notes:
“Stairway to Heaven”: Mount Emei, alternately Mount Omei, is a 3,099-meter-tall mountain in Sichuan Province, China, and is the highest of the Four Sacred Buddhist Mountains of China. Mount Emei is an area of exceptional cultural significance as it is the place where Buddhism first became established on Chinese territory and from where it spread widely through the East.
“The Peak”: The Jinding, elevation 3,077 metres, is the main peak of Mount Emei, a UNESCO World Heritage Site in Sichuan, China. It is also a common name for the Buddhist Huazang Temple built on the summit. Jinding is the highest Buddhist temple in traditionally Han areas of China.
“Healing”: Healing in Buddhism is possible through engaging the power of the mind to cultivate self-reflection, and a sense of calm and compassion. Healing in Buddhism.
"Eightfold Path": Noble Eightfold Path. The Noble Eightfold Path is an early summary of the path of Buddhist practices leading to liberation from samsara, the painful cycle of rebirth, in the form of nirvana.
"Samsara": Samsara in Buddhism and Hinduism is the beginningless cycle of repeated birth, mundane existence and dying again. Samsara is considered to be dukkha, suffering, and in general unsatisfactory and painful, perpetuated by desire and avidya, and the resulting karma.
“Samantabhadra”: Samantabhadra is a bodhisattva in Mahayana Buddhism associated with practice and meditation. Together with Gautama Buddha and his fellow bodhisattva Mañjuśrī, he forms the Shakyamuni trinity in Buddhism. He is the patron of the Lotus Sutra and, according to the Avatamsaka Sutra, made the ten great vows which are the basis of a bodhisattva.

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-12-4 17:09:56 | 显示全部楼层
Prayer wheels of wisdom whirls waiting,
Luster of the peak creates healing flow......


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2021-12-5 20:28:19 | 显示全部楼层
盘蜿。
转三界,
又白象驮经,
是普贤还。
在五重晕里,
看玉函高篆,
骑佩青莲。
幽岩邃窦窥测,
唯此逐因缘。
想一濯尘缨,
香台咫尺浮世喧。

欣赏佳作,天下名山,峨眉胜景,问好师兄!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-12-31 12:33:17 | 显示全部楼层
AiHai-何海 发表于 2021-12-5 20:28
盘蜿。
转三界,
又白象驮经,

“返照中岩流,峨眉分外清。一弯新吐月,共我两忘形”。元旦快乐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2022-2-11 10:00:23 | 显示全部楼层
The mist rings across the cavity of voidness,
Dream drapery of the precipitous rocks faces,
Buddhists among a thousand mounts......


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-3-29 07:33 , Processed in 0.075328 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表