请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

 找回密码
 立即注册

快捷登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 413|回复: 1

【俄译汉】《红尘似海贵顿悟》(俄)德·谢德罗维茨基

[复制链接]
发表于 2022-10-17 19:44:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 金沙文字 于 2022-10-17 19:56 编辑

Жить прозреньем и морем в мирской суете
Дмитрий Щедровицкий

红尘似海贵顿悟
诗:德·谢德罗维茨基
译:金沙文字


Жить прозреньем и морем в мирской суете,
Цель свою и призванье скрыв:
Крупных рыб выбирать из своих сетей —
И отбрасывать малых рыб.
红尘似海贵顿悟
目标使命谨记住
只向网中抓大鳄
小鱼小虾全扔出

Если ж спросят: «Зачем поступаешь так?» —
Ты ответь, синевой храним:
«Привередливы люди в здешних местах,
Рыба мелкая — не по ним!»
若有谁问为哪般
就说奉命守蔚蓝
此地蛮夷难缠惹
小鱼小虾非所愿

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2022-10-17 19:47:39 | 显示全部楼层
背景:俄乌战争
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-3-29 15:10 , Processed in 0.090306 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表