找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 345|回复: 0

【中日文双语】冉瑞峡 译《初恋》

[复制链接]
发表于 2023-3-7 14:58:00 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
昭和名曲『初恋』中文版
词曲:村下孝蔵
译配:冉瑞峡

五月黄梅天 绿色雨绵绵
独自一个人的午后 一丝寂寞初发现
爱恋没经验 快乐太新鲜
情思难传递 揣胸间日渐炽热似火焰
喜欢你却难以启齿 羞怯的初恋
扑通扑通的心常堵嗓子眼
放学后我总是远远地默默无声追寻你   
欢快地奔跑在校园里的身影
紧紧拴着我双眼
那小小甜蜜的美梦 久久地秘藏在心间

杏色的晚霞 染红半边天
归途上佯装不腼腆 吹着口哨走在前
欲呼你芳名 声音却回咽
目光一接触似放电 刹那已令我倒颠
喜欢你却难以启齿 羞怯的初恋
扑通扑通的心常堵嗓子眼
仿佛在风中飞舞的花瓣 飘飘落落打乱了水面
写个爱送与你 练一遍又一遍
无奈手不自主地抖颤
那小小甜蜜的美梦 久久地秘藏在心间
放学后我总是远远地默默无声追寻你
欢快地奔跑在校园里的身影
紧紧拴着我双眼
那小小甜蜜的美梦 久久地秘藏在心间

(原文)
五月雨は 绿色
悲しくさ せたよ 一人の午後は
恋をして 淋しくて
届かぬ想いを 暖めていた
好きだよと言えずに初恋は
ふりこ细工の心
放课後の校庭を 走る君がいた
遠くで僕はいつ でも君を探してた
浅い夢だから 胸をはなれない
夕映えは あんず色
帰り道  一人 口笛吹いて
名前さえ 呼べなくて
とらわれた心 見つめていたよ
好きだよと言えずに初恋は
ふりこ细工の心
風に舞った花びらが 水面を乱すように
愛という字 書いてみては
ふるえてたあの頃
浅い夢だから 胸をはなれない
放课後の校庭を 走る君がいた
遠くで僕はいつ でも君を探してた
浅い夢だから 胸をはなれない

2022.11.15.于上海

欲听《初恋》中文版的友友请于“全民开歌”里输入“冉瑞峡”即可索得并能鉴赏更多中日对译歌曲。


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-25 15:21 , Processed in 0.069819 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表