1.3.15. 第1书第3章第15自然段翻译与解读
【【
Be these meer marchant taylor’s fablings of a race referend with oddman rex? Is now all seenheard then forgotten? Can it was, one is fain in this leaden age of letters now to wit, that so diversified outrages (they have still to come!) were planned and partly carried out against so staunch a covenanter if it be true than any of those recorded ever took place for many, we trow, beyessed to and denayed of, are given to us by some who use the truth but sparingly and we, on this side ought to sorrow for their pricking pens on that account. The seventh city, Urovivla, his citadear of refuge, whither (would we believe the laimen and their counts), beyond the outraved gales of Atreeatic, changing clues with a baggermalster, the hejirite had fled, silentioussuemeant under night’s altosonority, shipalone, a raven of the wave, (be mercy, Mara! A he whence Rahoulas!) from the ostmen’s dirtby on the old vic, to forget in expiating manslaughter and, reberthing in remarriment out of dead seekness to devine previdence, (if you are looking for the bilder deep your ear on the movietone!) to league his lot, palm and patte, with a papishee. For mine qvinne I thee giftake and bind my hosenband I thee halter. The wastobe land, a lottuse land, a luctuous land, Emeraldilluim, the peasant pastured, in which by the fourth commandment with promise his days apostolic were to be long by the abundant mercy of Him Which Thundereth From On High, murmured, would rise against him with all which in them were, franchisables and inhabitands, astea as agora, helotsphilots, do him hurt, poor jink, ghostly following bodily, as were he made a curse for them, the corruptible lay quick, all saints of incorruption of an holy nation, the common or ere-in-garden castaway, in red resurrection to condemn so they might convince him, first pharoah, Humpheres Cheops Exarchas, of their proper sins. Business bred to speak with a stiff upper lip to all men and most occasions the Man we wot of took little short of fighting chances but for all that he or his or his care were subjected to the horrors of the premier terror of Errorland. (perorhaps!)
】】
【词汇1】meer
(1)德语Meer:西班牙语mar:海(sea)。
(2)mere:仅仅。
【词汇2】marchant taylor
(1)merchant sailor: 商船水手。
(2)marchant: 法语:走(walking)。
(3)teller:讲故事者。
(4)Merchant Tailors:商业裁缝。
施洗者圣约翰商业裁缝公会(Merchant Tailors ' Guild of Saint John the Baptist)。
在都柏林,1704年。
【词汇3】fablings
(1)fabling: 讲寓言故事(telling of fables)。
(2)lying:废语:说谎。
【词汇4】race referend with oddman rex
(1)right reverend:法师。
“right reverend”直译就是“正确的教士”,前面说到,中世纪的口号之一是“教会永远正确”。
(2)referendum:全民公决。
《爱尔兰政治家》(Irish Statesman)1924年2月2日:“全民公决”( The Referendum):在极端情况下,全民公决有可能让古怪的人成为国王(make the odd man king)。
(3)odd man king:古怪的人成为国王。
(4)odd man: 奇数的人。
在平均分配和陷入僵局的决策者群体中,奇数人,因此能够投下决定性的一票。
因此很多投票的人数都是奇数,如美国大法官人数。
(5)rex: 拉丁语:国王(king)。
(6)Oedipus Rex:俄狄浦斯王。
《俄狄浦斯王》:索福克勒斯的悲剧之一。
【词汇5】all seenheard then forgotten
(1)all seen, all heard forgotten:所见所闻皆忘。
特罗根(Trogan):《法国的历史词汇》(Les Mots Historiques du Pays de France):“玛丽.安托瓦内特”(MARIE-ANTOINETTE):几个月后,当被问及对法国大革命的看法时,她说:“这一切我都看见了,都听见了,也都忘记了。” (I have seen it all, heard it all and forgotten it all)。
玛丽.安托瓦内特是路易16的老婆,法国大革命时期的“断头王后”,娘家是奥地利。
【词汇6】one is fain
(1)fain: 古语:被迫的(obliged, forced )。
(2)one is fain:一个人不得不。
哈里斯(Harris):《奥斯卡.王尔德的一生与告白》(Oscar Wilde, His Life and Confessions):(讲述奥斯卡.王尔德在美国的巡回演讲)“今天我们不得不(One is fain)承认这些讲座读起来很糟糕、”
【词汇7】leaden age of letters
(1)leaden age of letters:信件的铅的时代。
菲茨帕特里克(Fitzpatrick)《爱尔兰和不列颠的形成》(Ireland and the Making of Britain):“君士坦丁堡(Constantinopolitan)时代的黑暗,与西方的铁、铅和黑暗的时代平行。
【词汇8】wit
(1)write:写。
【词汇9】covenanter
(1)covenanter: 圣约人。
17世纪苏格兰圣约运动(Covenant movement)的成员,与长老会(presbyterianism)有关。
【词汇10】than any
(1)that any:任何。
【词汇11】trow
(1)trow: 古英语:相信(to believe)。
【词汇12】beyessed
(1)bejaht: 德语:同意(assented to)。
(2)biassed:有偏见的。
【词汇13】denayed
(1)denied:否认。
【词汇14】pricking
(1) prick: 俚语:阴茎(penis)。
(2)pricking:刺痛。
【词汇15】pens
(1)penis:阴茎。
(2)pen:笔。
【词汇16】The seventh city
(1)The seventh city:第七大城市。
乔伊斯(Joyce)《一个青年艺术家的肖像》:(指都柏林)“基督教世界的第七个城市(the seventh city)”(可能基于沃伯顿,怀特劳和沃尔什:《都柏林市的历史》(Warburton, Whitelaw & Walsh: History of the City of Dublin):都柏林,爱尔兰的首都,在人口和范围上是大英帝国的第二大城市,可能是欧洲的第七大城市,坐落在安娜利菲河上……在面积和人口上超过都柏林的欧洲城市有伦敦、巴黎、君士坦丁堡、维也纳、莫斯科和那不勒斯。
【
雾蒙蒙的阳光淡淡地照亮了河流入湾处那灰色的水面。远处,沿着利菲河那缓缓流动的河道,有星星点点细细的桅杆,再远处,在阴霾中,是睡意朦胧、静静高卧的整个城市。这就是基督教第七大城市,①它的影像宛如某块图案模糊的挂毯上的一块风景,老气横秋,就如人类的萎靡厌倦,穿越永恒的空气,在他眼前显露出来,跟斯堪的纳维亚人统治的岁月比起来②,并不更老气横秋,并不更厌倦屈服,也并不更不安于屈服。
--《一个青年艺术家的肖像》
】
(2)the 3rd city (Troy):第三城(特洛伊)。
希恩(Hirn)《儿童游戏》(Les Jeux d'Enfants):(关于纺纱陀螺的历史) 我们终于有了陶土纺纱顶,可以追溯到我们通常所说的特洛伊第三城。
【词汇17】Urovivla
(1)Uruvela:苦行林。
佛陀(Buddha)开悟的地方。
(2)viv: 丹麦语:妻子(wife)。
【词汇18】citadear of refuge
(1)citadel:城堡。
(2)City of Refuge: 庇护之城。
麦地那(Medina)的别名。
“City of Refuge” 的复数形式为“Cities of Refuge”:六个《圣经》(Biblical)中的城市,意外误杀的肇事者可以逃到那里避难
(3)dear:亲爱的。
【词汇19】laimen
(1)laymen:外行。
【词汇20】counts
(1)accounts:账户。
(2)count:观点。
【词汇21】outraved
(1)outbraved:比…勇敢。
【词汇22】Atreeatic
(1)Adriatic Sea:亚得里亚海。
的里雅斯特(Trieste)位于岸边。
(2)tree:树。
【词汇23】changing clues
(1)changed clothes:换衣服。
佛陀弃绝奢华,与一位装扮成猎人的神换了衣服。
【词汇24】baggermalster
(1)beggar:乞丐。
(2)Bürgermeister: 德语:市长(mayor)。
(3)Bygmester Solness: 挪威语:建筑师(Master Builder Solness)。
易卜生(Ibsen)的剧本《建筑师》,直译应该是“建筑师索尔尼斯”。
【词汇25】hejirite
(1)Hejira: 伊斯兰教纪元。
穆罕默德(Mohammed)在622年夏天从麦加(Mecca)飞往麦地那(Medina)。
(2)horse:马。
【词汇26】silentioussuemeant
(1)silently:静静地。
原文“the hejirite had fled, silentioussuemeant”解“the horse had fled, silently”:那马静静地逃走了。
赫罗尔德(Herold):《佛陀的生活》(La Vie du Bouddha):(佛陀逃离他父亲的宫殿)他说:“这匹好马在共鸣的夜晚不发出任何声音……门自己静静地(silently)打开了。”
(2)issue:发表。
【词汇27】altosonority
(1)alto: 意大利语:大声的,高的(loud, high, tall)。
(2)altisonant: 大声的,浮夸的(loud, pompous)。
【词汇28】Mara
(1)Wasawarthi Mara: 魔王波旬。
诱惑佛陀的恶魔。
魔王波旬拥有着可怕的外表和邪恶的性格,非常配得上他的头衔——死亡之王。它是邪恶和诱惑的化身,根据一些经文的记载,在乔达摩.悉达多觉悟之前,这个魔鬼诱惑并攻击了他。魔王波旬是最古老的佛教恶魔之一,也是最早出现在佛教著作中的非人类生物之一。最初,佛教是无神论的,不过在佛陀去世后,逐渐融入了神和魔鬼的故事。
当魔王波旬遇到悉达多时,他试图利用自己的妄想力量,在他女儿的帮助下,使佛陀的精神死亡。在其失败后,魔王波旬随即召集他的恶魔军队再次攻击悉达多。总的来说,魔王波旬是一种反佛教的恶魔,会给人类带来疾病。
【词汇29】Rahoulas
(1)Rahoulas: 罗睺罗。
佛陀唯一的儿子。
【词汇30】ostmen
(1)Ostmanby: 奥斯特曼比。
奥克斯曼镇(Oxmantown)的旧称,奥克斯曼镇是都柏林北部的一部分,奥斯特曼人(入侵爱尔兰的维京人及其后裔)曾在此居住。
【词汇31】dirtby
(1)by: 丹麦语:城镇,城市(town, city)。
可能是后缀。
如果是的话,“dirtby”可翻译为“肮脏的城镇”。
【词汇32】the old vic
(1)Old Vic: 皇家维多利亚剧院(Royal Victoria Theatre)。
在伦敦。
(2)vicus: 拉丁语:村庄(village)。
【词汇33】manslaughter
(1)man's laughter:男人的笑声。
(2)manslaughter:过失杀人。
原文“to forget in expiating manslaughter”:忘掉过失杀人罪作出赔偿 。
【词汇34】reberthing
(1)rebirth:再生。
【词汇35】remarriment
(1)merriment:欢乐。
(2)remarriage:再婚。
【词汇36】dead seekness
(1)death:死亡。
(2)Dead Sea:死海。
(3)sickness:病。
【词汇37】devine previdence
(1)divine providence:神圣的天意。
再生,再婚,死亡,神圣的天意就是维科的四阶段循环(4-stage Viconian cycle):出生、结婚、死亡、天意。
(2)divine: 神圣的。
与神有关的;预知:通过超自然的手段获得对未来的洞察。
(3)previdence: 过时的单词:先见之明(foresight, insight into the future)。
【词汇38】bilder
(1)Bilder: 德语:图片(pictures)。
(2)Bilderdieb: 德语:专门偷画的小偷(a thief specialising in paintings)。
(3)builder:建造者。
佛陀(Buddha)多年来一直在寻找建造这所房子的人(builder),他终于觉悟了;厌倦了重生的精神,学会了如何达到涅槃(nirvana)。
【词汇39】deep
(1)dip:浸。
(2)keep:保持。
(3)deep:深的。
【词汇40】movietone
(1)Movietone News: 电视新闻。
一家从20世纪20年代末开始制作电影新闻片的公司(使用Movietone影院音响系统)。
【词汇41】patte
(1)patte: 法语:爪子(paw)。
(2)Pathé News: 百代新闻。
一家从20世纪10年代初开始制作电影新闻片的公司。
【词汇42】papishee
(1)papish: 方言:罗马天主教徒(papist, Roman Catholic)。
贬义词
(2)papal see:教皇看到。
(3)shee: 盎格鲁-爱尔兰语:仙女(fairy)。
【词汇43】mine qvinne
(1)min kvinde: 丹麦语:我的女人(my woman)。
(2)queen:女王。
【词汇43】I thee
(1)I thee:我你。
原文“For mine …I thee …bind my … I thee”解“for mine... I thee... and by my... I thee...”:因为我的…我你…我的天…我你…。
是婚姻誓言的格式,让人想起《公祷书》(The Book of Common Prayer):婚姻:“我以这枚戒指与你结婚,我以我的身体崇拜你,我以我世间所有的财物赠与你”的祈祷。
【词汇44】giftake
(1)give and take: 习语:妥协,相互让步(compromise, mutual yielding)。
(2)gifte: 丹麦语:结婚(marry)。
【词汇45】hosenband I thee halter
(1)Hosenbandorden: 德语:嘉德勋章(Order of the Garter)。
(2)husband:丈夫。
(3)halter: 绞索。
一种带套索的绳子,用来束缚动物或吊死罪犯。
(4)Strumpfhalter: 德语:吊袜带(garter)。
(5)alter:改动。
(6)altar:坛。
【词汇46】The wastobe land
(1) T.S. Eliot: T.S.艾略特:《荒原》(The Waste Land)。
艾略特的名诗。
(2)was to be:将是。
过去将来时。
【词汇47】lottuse
(1)lotus:莲花。
佛教(Buddhism)中开悟和重生的象征。
(2)lettuce:生菜。
(3)ottuso: 意大利语:迟钝的(obtuse, blunt, dull, slow-witted)。
【词汇48】luctuous
(1)luctuous: 废语:悲伤的(sorrowful, mournful)。
【词汇49】Emeraldilluim
(1)Emerald Isle: 绿宝石岛(a epithet of Ireland)。
爱尔兰岛的别名。
(2)Ilium: 拉丁语:特洛伊(Troy)。
【词汇50】peasant pastured
(1)pleasant pasture:愉快的牧场。
【词汇51】the fourth commandment
(1)the fourth commandment:第四诫。
前面说了《圣经.出埃及记(Exodus)》的“十诫”,犹太人编号第四诫为:
【
20:8当记念安息日,守为圣日。
Remember the sabbath day, to keep it holy.
】
但天主教的编号第四诫为:
【
20:12当孝敬父母,使你的日子在耶和华你神所赐你的地上得以长久。
Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
】
【词汇52】be long
(1)be long:很久。
(2)belong:属于。
【词汇53】by the abundant mercy of Him Which Thundereth From On High
(1)By the abundant mercy of God who thundereth from on high...:上帝从天上发出雷鸣般的怜悯…
公元964年,埃德加(Edgar)国王伪造了声称拥有都柏林的特许状:“上帝从天上发出雷鸣般的怜悯……上帝赐予我……爱尔兰最伟大的地方,拥有最高贵的城市都柏林。”
【词汇54】franchisables
(1) franchissable: 法语:可以通过的(that can be passed)。
【词汇55】inhabitands
(1)inhabitants:居民。
【词汇56】astea
(1)astea: 希腊语:城市,城镇(cities, towns)。
【词汇57】agora
(1)agora: 希腊语:集会的地方,市场(place of assembly, market-place)。
(2) agora: 葡萄牙语:现在(now)。
【词汇58】helotsphilots
(1)helot: 古语:农奴,奴隶(serf, bondsman )。
最初是斯巴达(Sparta)的一个介于奴隶和自由公民之间的阶级
(2)philos: 希腊语:爱(loving)。
【词汇59】as were he made a curse for them
(1)as were he made a curse for them:就像他为他们受咒诅一样。
出自于《新约.加拉太书(Galatians)》:
【
3:13基督既为我们受了咒诅,(受原文作成)就赎出我们脱离律法的咒诅。因为经上记着,凡挂在木头上都是被咒诅的。
Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
】
意思是:因为世人的罪,基督代替世人受了咒诅,即受到了世间法的惩罚,上了十字架(“挂在木头上”),因此,基督以他肉身的死亡为世人赎了罪(“赎出我们脱离律法的咒诅”)。这是基督教的基本教义之一。
【词汇60】corruptible…incorruption
(1)corruptible:必朽坏的。
(2)incorruption:不朽坏的。
【
15:52就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
15:53这必朽坏的,总要变成不朽坏的。(变成原文作穿下同)这必死的,总要变成不死的。
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
15:54这必朽坏的既变成不朽坏的。这必死的既变成不死的。那时经上所记,死被得胜吞灭的话就应验了。
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
--《新约.哥林多前书(1 Corinthians)》
】
【词汇61】quick
(1)quick:迅速的。
(2)quick: 古语:活着的(alive, living)。
【词汇62】holy nation
(1)an holy nation: 习语:一个圣洁的国度。
《圣经》中的一个短语,不同地用来指犹太人(出自《出埃及记》19:6)或基督徒(出自《彼得前书》2:9)。
【
19:6你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。这些话你要告诉以色列人。
And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
--《出埃及记》
2:9惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属神的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
2:10你们从前算不得子民,现在却作了神的子民。从前未曾蒙怜恤,现在却蒙了怜恤。
Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
--《彼得前书》
】
【词汇63】the common or ere-in-garden castaway
(1)common or garden: 俚语习语:平凡的(ordinary, common)。
(2)Garden of Erin: 艾琳花园。
爱尔兰卡洛郡(County Carlow)和威克洛郡(County Wicklow)的名字。
(3)Adam and Eve were cast away from the Garden of Eden for their transgression:亚当和夏娃因他们的罪被赶出伊甸园。
《创世记》:
【3:22耶和华神说,那人已经与我们相似,能知道善恶。现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。
And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
3:23耶和华神便打发他出伊甸园去,耕种他所自出之土。
Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
3:24于是把他赶出去了。又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
】
【词汇64】convince
(1)convict:定罪。
【词汇65】first pharoah
(1)first pharaoh:第一个法老(暴君)。
【词汇66】Humpheres Cheops Exarchas
(1)Humphrey Chimpden Earwicker:汉弗利.钱普顿.壹耳微蚵。
《芬尼根的守灵夜》中的男主人公。
(2)Cheops: 基奥普斯。
在吉萨(Giza)建造大金字塔的法老。
(3)exarch: 总督。
拜占庭(Byzantine)帝国时期,遥远省份的总督;在东方教会中,大主教或大牧首的副手
(4)ex archês: 希腊语:从头开始(from the beginning)。
【词汇67】proper sins
(1)proper: 古语:自己的(own )。
“proper sins”解“own sins”:自己的原罪。
【词汇68】wot
(1)wot: 古语:知道(know)。
【词汇69】premier
(1)premier: 法语:最先的(first)。
【词汇70】Errorland
(1)Ireland:爱尔兰。
【词汇71】perorhaps
(1)per ora: 意大利语:暂时(for the time being)。
(2)perorare: 意大利语:恳求(to plead)。
(3)perhaps:也许。
【整节译文】
【【
这些仅仅(|海)是讲故事者(|商船水手|走|商业裁缝)讲的关于古怪的人成为国王(|法师|全民公决|奇数的人|国王|俄狄浦斯王)的寓言故事(|说谎)吗?现在,所见所闻皆忘了吗?难道,一个人不得不(被迫的)在现在这信件的铅的时代写下各种各样的如此暴行(它们还在纷至沓来!)被计划和部分实施,都违背了如此坚定的圣约人,比任何记录在案的都要多,如果这是真的,那么我们相信,同意(|有偏见的)和否认这些,是由一些谨慎地使用仅仅一点点真理的人给我们的,在这方面,我们应该为他们刺痛(|阴茎)的笔(|阴茎)而感到悲伤。第七大城市(|第三城(特洛伊)),苦行林(|妻子),他的庇护之城(|城堡|亲爱的),无论到哪里(我们会相信外行和他们的观点(|账户)吗),超越了亚得里亚海(|树)狂风的勇敢,和一个乞丐(|建筑师|市长)交换了衣服,那马(|伊斯兰教纪元)逃走了,静静地(|发表),在黑夜的浮夸(|大声的|高的)下,单独运输,波浪中的一只渡鸦,(要仁慈,魔王波旬!由此他是唯一的罗睺罗!)从皇家维多利亚剧院(|村庄)奥斯特曼比肮脏的城镇(|城市),忘掉过失杀人罪作出赔偿,在出自于神圣的天意(|神圣的|先见之明)的死亡(|死海|病)的欢乐(|再婚)中再生,(如果你正寻找建造者(|图片|专门偷画的小偷),把你的耳朵浸(|保持|深的)在电视新闻中!)把他的命运,手掌和百代新闻(|爪子),和一个仙女(|罗马天主教徒|教皇看到)结合在一起。为我的女人(|女王),我你,结婚(|妥协,相互让步),把我的嘉德勋章(|丈夫|绞索|改动|坛)和你的吊袜带绑在一起。《荒原》(|将是),一块迟钝的(|莲花|生菜)土地,一块悲伤的土地,绿宝石岛(|特洛伊),愉快的牧场,在那里,凭着第四诫的应许,凭着上帝从天上发出雷鸣般的怜悯,喁喁细语,他作使徒的日子必长久(|属于),将会反对他过去的一切,可以通过,居民,城市(|城镇)就像集会的地方(|市场|现在),对奴隶(|农奴)的爱,给他造成了伤害,可怜的急闪(|欺骗),幽灵般地跟随肉体,就像他为他们受咒诅一样,必朽坏的活着(|迅速的),一个圣洁的国度不朽坏的全部圣徒,亚当和夏娃因他们的罪被赶出伊甸园(|平凡的|艾琳花园),在红色的复活中谴责,好让他们给他定罪,第一个法老(暴君),汉弗利.钱普顿.壹耳微蚵(|基奥普斯|总督|从头开始),他们自己的原罪。职务养成了对所有人都不苟言笑的习惯,大多数情况下,我们的人知道几乎没有战斗的机会,但尽管如此,他或他或他的家人还是最先遭受了爱尔兰最可怕的恐怖(也许(|暂时|恳求)!)
Be these meer marchant taylor’s fablings of a race referend with oddman rex? Is now all seenheard then forgotten? Can it was, one is fain in this leaden age of letters now to wit, that so diversified outrages (they have still to come!) were planned and partly carried out against so staunch a covenanter if it be true than any of those recorded ever took place for many, we trow, beyessed to and denayed of, are given to us by some who use the truth but sparingly and we, on this side ought to sorrow for their pricking pens on that account. The seventh city, Urovivla, his citadear of refuge, whither (would we believe the laimen and their counts), beyond the outraved gales of Atreeatic, changing clues with a baggermalster, the hejirite had fled, silentioussuemeant under night’s altosonority, shipalone, a raven of the wave, (be mercy, Mara! A he whence Rahoulas!) from the ostmen’s dirtby on the old vic, to forget in expiating manslaughter and, reberthing in remarriment out of dead seekness to devine previdence, (if you are looking for the bilder deep your ear on the movietone!) to league his lot, palm and patte, with a papishee. For mine qvinne I thee giftake and bind my hosenband I thee halter. The wastobe land, a lottuse land, a luctuous land, Emeraldilluim, the peasant pastured, in which by the fourth commandment with promise his days apostolic were to be long by the abundant mercy of Him Which Thundereth From On High, murmured, would rise against him with all which in them were, franchisables and inhabitands, astea as agora, helotsphilots, do him hurt, poor jink, ghostly following bodily, as were he made a curse for them, the corruptible lay quick, all saints of incorruption of an holy nation, the common or ere-in-garden castaway, in red resurrection to condemn so they might convince him, first pharoah, Humpheres Cheops Exarchas, of their proper sins. Business bred to speak with a stiff upper lip to all men and most occasions the Man we wot of took little short of fighting chances but for all that he or his or his care were subjected to the horrors of the premier terror of Errorland. (perorhaps!)
】】
【整节解释】
据《自由之书-<芬尼根的守灵>形式研究-戴从容》,第1书第3章第15自然段记录的是:
【
61.1.所有这些不同的愤怒难道都是谋划来反对这样一个盟约者么?如果是这样,许多记录都是一个乱说话的人给的。第7城市,他避难的城市,将反对和伤害他,他将成为爱尔兰恐怖统治的第一个牺牲品。
】
“守灵资料网站资料”剧情简介:这能相信吗?---他逃到另一个地方,充满敌意和恐惧。
前一自然段主要讲人们多年后的碎片式的生活,对多年前发生的事越来越淡漠,这反映的是“大众的愚昧无知”,本自然段再次回到先知的主题,老乔一面骂耶稣这个先知祸国殃民,一面又在这里替先知抱不平,责备人们忘记了他们。“先知和大众的愚昧无知互为解药”这条原理永远是老乔最终的主题,他两方面都骂,两方面又都同情。但最终,我认为,老乔对先知更痛恨一些,反英雄是老乔骨子里最深刻的东西。
本自然段分为两部分,第一部分是戴博说的“所有这些不同的愤怒难道都是谋划来反对这样一个盟约者么?如果是这样,许多记录都是一个乱说话的人给的”,“所有这些不同的愤怒”是说人们碎片式的生活,他们一起反对“盟约者”,即先知,而沉浸在自己的琐碎生活中,对历史漠不关心。
先知在历史中写下了“如此暴行”,但现在的人“所见所闻皆忘了”,不仅如此,而且认为先知是“使用仅仅一点点真理的人”,即胡言乱语的人,那么这就是大众的错了,先知白说了,因此“我们应该为他们刺痛(|阴茎)的笔(|阴茎)而感到悲伤”。
从“第七大城市(|第三城(特洛伊))”开始到本自然段结束,是第二部分,即戴博说的“第7城市,他避难的城市,将反对和伤害他,他将成为爱尔兰恐怖统治的第一个牺牲品”,这明显又是说先知被大众抛弃,成为“牺牲品”,即先知的命运主题。
“我们会相信外行和他们的观点(|账户)吗”,这里的“外行”是指大众,大众总是愚昧的,外行的,离真理最远的人群,这是指他们一旦思考他们专业范围以外的东西,比如说政治的话,他们是绝对无知的,但一旦谈他们熟悉的东西,比如说农民谈种地,那就得听他们的,这时候先知就是无知的外行了,所以,先知和大众永远互相补充,互为解药,一起推动历史的进步。
下面接着描写先知的孤独和殉道,这里的先知的影像有三个:佛陀,穆罕默德,圣杯骑士。
穆罕默德开创了伊斯兰教纪元,佛陀弃绝奢华,与一位装扮成猎人的神换了衣服(“和一个乞丐交换了衣服”),骑着马逃离他父亲的宫殿,对那匹马的描写:在寂静的黑夜中奔跑的马,像“波浪中的一只渡鸦”,“波浪”指巨大的黑暗。佛陀的默念,“要仁慈,魔王波旬”,“忘掉”世俗的一切,于是他能在“死亡的欢乐中再生”。死亡不是痛苦,而是极乐(佛教的涅槃),这是本帖的艺术论点之一。
圣杯骑士也是艾略特《荒原》中的主人公。下面首先描述了荒原的景象:又是人们碎片化的生活,人们天天看电视(“把你的耳朵浸在电视新闻中”),看电视剧,幻想“和一个仙女结合”,接着是结婚仪式:“把我的嘉德勋章(|丈夫|绞索|改动|坛)和你的吊袜带绑在一起”,前面说过,“嘉德武士团”是英国爱德华三世首建的骑士组织,和女人的“袜带”(Garter)有关,这就引出了圣杯骑士。
圣杯骑士在荒原中行进,“一块迟钝的土地”,这几乎是艾略特《荒原》的原诗(“又让春雨/催促那些迟钝的根芽”)。荒原中的雷霆:“凭着上帝从天上发出雷鸣般的怜悯”,对应《荒原》中“雷霆的话”:“然后雷霆说了话…”。雷霆的话就是上帝的预言,后面的文本都是上帝的预言:
1)他作使徒的日子必长久。因为他的肉身已死,灵魂将复活,复活后的他当然永远是“使徒”。
2)将会反对他过去的一切。这是先知的宿命,先知永远和世俗,过去,大众对立。
3)对奴隶的爱伤害了他。这是先知的过去,大众永远是忘恩负义的。
4)大众给先知定罪(“好让他们给他定罪”),这是耶稣被吊死在十字架上的场景,对于世俗的法,先知就是罪人。相反,对于天上的法律,大众(“必朽坏的”)就是罪人,耶稣(“不朽坏的”)就是审判者。
5)他或他或他的家人必遭受“恐怖” 。
这几条就是先知命运的完整逻辑。
|