找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 78|回复: 0

【中日文双语】冉瑞峡译《像河水那样兀自地流淌》

[复制链接]
发表于 2024-6-26 15:12:10 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
日本百首金曲第一名『川の流れのように 』中文版《像河水那样兀自地流淌》
作詞:秋元 康
作曲:見岳 章
翻译:冉瑞峡

不知不觉中 来到这地方
脚下这条路 细又漫长
蓦然回首望 渺茫的远方
依稀可见我故乡
坑坑洼洼的小路 弯弯曲曲通向何方
沿途皆无指南
此也是人生 虽不理想
啊…像河水那样兀自地流淌
缓慢从容
任由无数岁月纷纷成过往
啊…像河水那样兀自地流淌
不曾停伫
唯有那晚霞天空 留恋夕阳

人生在世上 旅途走一趟
谁知那终点 位于何方
携手心上人 整理好行装
共同去追逐梦想
哪怕遇上暴风雨  道路烂若一团泥浆
相信总有一天
前行路上 洒满阳光
啊…像河水那样兀自地流淌
平静沉稳
今生何不依偎着它走四方
啊…像河水那样兀自地流淌
寒来暑往
迎接那冰雪消融  繁花绽放

啊…像河水那样兀自地流淌
平静沉稳
今生何不依偎着它走四方
啊…像河水那样兀自地流淌
直到永远
聆听那潺潺流水 翠绿声响

(原文)
知らず知らず 歩いて来た
細く長いこの道
振り返れば 遥か遠く
故郷が見える
でこぼこ道や 曲がりくねった道
地図さえない それもまた人生
ああ 川の流れのように
ゆるやかに
いくつも時代は過ぎて
ああ 川の流れのように
とめどなく
空が黄昏に染まるだけ

生きることは 旅すること
終わりのないこの道
愛する人 そばに連れて
夢探しながら
雨に降られて ぬかるんだ道でも
いつかは また晴れる日が来るから
ああ 川の流れのように
おだやかに
この身をまかせていたい
ああ 川の流れのように
移りゆく
季節 雪どけを待ちながら

ああ 川の流れのように
おだやかに
この身をまかせていたい
ああ 川の流れのように
いつまでも
青いせせらぎを 聞きながら

2024.04.30.

欲听《像河水那样兀自地流淌》中文版的友友请于「全民开歌」搜索栏里输入“冉瑞峡”即可索得并可鉴赏更多中日文对译歌曲。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-12-22 19:28 , Processed in 0.076564 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表