找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 97|回复: 0

中 诗《 不 了 红 包 情 》英 译《 Unsayable Love in Red Packet 》

[复制链接]
发表于 2024-8-3 14:59:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 李世纯译作 于 2024-8-3 15:18 编辑


中 诗《 不 了 红 包 情 》英 译《 Unsayable Love in Red Packet





                  
不 了 红 包
                                                   —— 原 作 / 李世纯 - 中国 长春 - 2021 - 元宵节
       Unsayable Love in Red Packet
                                                  —— Original author / Li Shichun - Changchun, China - 2021 - Lantern Festival
  

                                                     

   “ 不抱,不抱,自己走!"... ... 这一走啊,经年二十九
       " Go self, no hug, go, and go! "...

        Twenty-nine years after the GO


      初二携家堂前拜
        
Lunar new year the second day
        Saluted in hall his whole family


      亲亲小外甥,高我已过头
        My little loved nephew back then
        Looking a head higher than me now


       那个压心“ 抱 ” 啊——千百红包送不走 . . .  . . .
        
That a NO HUG, the pain in mind
        Never taken away it might
        Even with hundreds of Red Packet ...





(立 意:隐衷愁绪一年年 / Intention: Gloomy melancholy hidden in mind year after year)


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-12-22 20:35 , Processed in 0.083689 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表