找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1197|回复: 1

[法诗中译] 恶之花@ 毁灭

[复制链接]
发表于 2012-12-8 17:09:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:25 编辑

法国19世纪诗人波德莱尔原著《恶之花》书中,《毁灭》:
La Destruction
Sans cesse à mes côtés s'agite le Démon;
Il nage autour de moi comme un air impalpable;
Je l'avale et le sens qui brûle mon poumon
Et l'emplit d'un désir éternel et coupable.
Parfois il prend, sachant mon grand amour de l'Art,
La forme de la plus séduisante des femmes,
Et, sous de spécieux prétextes de cafard,
Accoutume ma lèvre à des philtres infâmes.
Il me conduit ainsi, loin du regard de Dieu,
Haletant et brisé de fatigue, au milieu
Des plaines de l'Ennui, profondes et désertes,
Et jette dans mes yeux pleins de confusion
Des vêtements souillés, des blessures ouvertes,
Et l'appareil sanglant de la Destruction!
《毁灭》
恶魔不断在我身旁蠢蠢欲动,
仿佛摸不到的空气,在周围飘荡;
我将其吞下,顿感胸口火辣辣,
体内充满了持久的罪恶欲望。
它知晓我酷爱艺术,遂时而
化现成最妖媚诱人的佳丽,
以伪君子花言巧语的借口,
令我的唇习惯于下流的春药。
就这样,它使我远离上帝的慈目,
将气喘吁吁、疲惫不堪的我
带入这荒漠幽深的“厌倦”之地
我双眼溢满混乱,它又往我的眼帘中扔来
肮脏的衣服,张开的伤口,
还有,那鲜血淋漓的“毁灭”凶器!


回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-18 14:48:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:25 编辑

自审的诗,自觉的诗。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-22 20:01 , Processed in 0.077811 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表