找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1452|回复: 5

古诗英译:客中行_李白

[复制链接]
发表于 2013-2-28 21:50:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:14 编辑

客中行
On My Journey
李白
by Li Bai
兰陵美酒郁金香,
玉碗盛来琥珀光。
但使主人能醉客,
不知何处是他乡。
Lanling's good wine emits tulip's fragrance,
Filled in a jade bowl with amber's radiance.
Only if my host could make me a drunkard,
My thoughts would forget to fly homeward.
译于2008年6月5日。
Good wine of Lanling emits tulip's scent,
In the jade bowl it's like amber so bright.
If you let me drink to my heart's content,
Even on this strange land I still feel right.
译于2013年2月15日。

回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-28 22:19:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:14 编辑

我只是路过,不发表意见

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-1 22:18:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:14 编辑

有一点意译的成分。学习了。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-2 14:55:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:14 编辑

欣赏心剑兄好译。的确有点创译了{:soso_e100:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-3 01:41:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:14 编辑

鼎力支持!!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-3-3 20:57:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:14 编辑

欣赏心剑兄好译。的确有点创译了[/quote]
呵呵,添油加醋,自娱自乐。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-16 02:12 , Processed in 0.080363 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表