找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2319|回复: 11

黄淮自律体小诗选精美译文(1)

[复制链接]
发表于 2013-4-6 08:42:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:57 编辑

黄淮自律体小诗选

精美译文(1)

(中英文对照)

淮著 By Huang  Huai

赵彦春译Tr. Zhao Yanchun   

译丛主编:赵彦春 任雨玲

Editors-in-chief: zhao Yanchun; Angela Ren


牵牛花
边拉——边吹
边吹——边拉

就这样吹吹拉拉
把犟牛牵上篱笆
Morning Glory
It goes, and it blows
It blows, and it goes

Blowing and going, going and blowing
Blowing on the hedge to glory with morning


向日葵四重奏
昂首——吸取

转首——环视

俯首——沉思

断首——传递

Sunflower Quartet
Head raised, they take in
Head turned, they look round
Head bent, they think deep
Head cut, they pass on

                  
踩在脚下是轮子
驮着你一日千里


套在头上是金箍
胡思乱想念咒语
The Circle
Under your feet, it is a wheel
Carrying you to go far and far

Over your head, it is a wand
With curses and abracadabra

                  
老人与孩子
老人,怕跌跤
——跌倒爬起难


孩子,常摔跤
——爬起来就跑
The Old and Children
The old, afraid to stumble
If they stumble, it is hard to get up

Children, tending to stumble
Once they get up, they run ahead

                    
废桥桩
昨日——
扛起一条畅通路


今天— —
阻拦过往远航船

The Remnant Pier
Yesterday--
Holding up a broad way

Today--
Hindering boats on their way

                  
倒立者
假如给我一个
——立足点


且看我把地球
——抛多远
Headstanding

If a footing were given
To me

How far away I would kick
The earth

                  
送人玫瑰手有余香
凉风一吹余香尽散


传播花种心花绽放
日久天长心变花园
              No Title
If you give one a rose, balm stays on
A cool wind blows the balm away

When you sow flowers your heart blooms
And will be a garden one day

                  
仙人掌
面向观众——
高举欢迎的手势


所有游客——
保持警觉的距离

Cactus
Before audience
It raises its welcoming hand

All visitors
So wary, in a distance stand

                  
钻天——展翅
悬空——爆笑


沉默——半生
灿烂——几秒
Fireworks
To the sky----wings spread         
Hanging there---a smile

Keeping mute----one life
Bursting well---a while

         
任凭阳光——
把我的脊背摩挲


我仍继续——
与我的影子对话
Facing the Wall
Let the sunlight
My back gently harrow

I carry on
My talk with my shadow


回复

使用道具 举报

发表于 2013-4-6 09:13:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:57 编辑

呵呵。。。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-4-8 06:31:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:58 编辑

传说中的沙发???哇卡卡

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-4-10 09:06:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:58 编辑

感谢二位关注!黄淮致意!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-4-12 13:38:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:58 编辑

支持,楼下的跟上哈~

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-4-13 08:19:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:58 编辑

撸过

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-4-13 08:28:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:58 编辑

LZ是天才,坚定完毕

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-4-16 09:30:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:58 编辑

由赵彦春任雨玲教授翻译黄老原诗,珠玉相映,有机会一定收藏一册

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-4-17 22:59:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:58 编辑

由赵彦春任雨玲教授翻译黄老原诗,珠玉相映,有机会一定收藏一册[/quote]
谢谢关注!尚未付印。届时,定当奉送。黄淮致意!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-4-21 08:03:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:58 编辑

My talk with my shadow 这句是否有问题?
my talking with my shadow?

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-16 04:18 , Processed in 0.075730 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表