找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1488|回复: 6

曲婉婷《我的歌声里》英译

[复制链接]
发表于 2013-7-20 15:17:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:45 编辑

In my melody
译/蒲必达
Without a tiny bit of advice,
And without a pair of watchful eyes,
You appear in my world as a prize,
I cannot hold myself with the surprise!
Yet you leave as if overnight,
Without any notice fast and light,
Leaving behind only the memories,
You have vanished from my sight!
You will stay forever in the deep of my mind,
In my dreams, in my song, and in my heart blind,
In the memory that we have walked side by side,
Along the downtown street long and wide.
Even when you and I just met on the street,
We feel each other's glance and heartbeat.
What an unexpected delight,
A dream has sent its invite!
We met without wait and a preset date,
Is it all God's will or just the fate?
*******************
曲婉婷《我的歌声里》
*******************
没有一点点防备
也没有一丝顾虑
你就这样出现在我的世界里
带给我惊喜,情不自己
可是你偏又这样
在我不知不觉中
悄悄的消失,从我的世界里
没有音讯,剩下的只是回忆
你存在,我深深的脑海里
我的梦里,我的心里,我的歌声里
还记得我们曾经肩并肩
一起走过那段繁华巷口
尽管你我是陌生人,是过路人,
但彼此还是感觉到了对方的一个眼神,一个心跳
一种意想不到的快乐
好像是一场梦境,命中注定
世界之大为何我们相遇
难道是缘分,难道是天意

回复

使用道具 举报

发表于 2013-7-20 15:34:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:45 编辑

高手云集 果断围观

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-21 08:21:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:45 编辑

太棒了。忠实了原文,译文韵脚美妙。学习了。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-21 10:40:04 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:45 编辑

非常棒,韵律和意境都出来了。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-22 00:28:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:45 编辑

啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-22 08:44:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:45 编辑

翻译的好听

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-23 15:16:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:45 编辑

看帖要回,回帖才健康,在踩踩,楼主辛苦了!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-22 20:15 , Processed in 0.077485 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表