找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1279|回复: 1

菩薩蠻(唐)李白

[复制链接]
发表于 2013-10-27 21:07:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:27 编辑

平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧。暝色入高樓,有人樓上愁。
玉階空佇立,宿鳥歸飛急。何處是歸程?長亭更短亭。
Poem in Tune of Pusaman
by Li Bai of Tang Dynasty

Wide forest in mists, smokes entwined;
Verdure about cold hills heart-broken.
Twilight into high tower,
Where someone woe-laden.

Vainly standing on jade steps;
Only birds flying fast, back for night.
Where is the way to return home?
Just resting arbor after arbor in sight.


回复

使用道具 举报

发表于 2013-11-23 16:32:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:27 编辑

学习。问候!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-2 03:07 , Processed in 0.077230 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表