找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1263|回复: 2

【英诗汉译】The Years on Chairs(以色列)

[复制链接]
发表于 2013-11-23 16:49:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:27 编辑

The Years on Chairs
椅子上的年华

Riri Sylvia ManorIsrael
(以色列)瑞瑞瑟娃美娜

I tossed my years
Like dresses
On the chair
The way you arrange a closet.
Dresses.
Years.
我把年华
像裙子一样
荒抛在椅子上
就像你整理衣柜那样。
裙子。
年华。
We knew better times
When I should have learnt something
And I didn’t learn a thing.
我们曾知道更好的时机
我应该学东西时
却没学一样东西。
When I should have understood
And I didn’t understand a thing.
我应该明白事理时
却没搞懂一件事理。
I tossed my years
Onto my chair
Between dresses
And bottles filled
With the scent
Of inexistent things.
我把我的年华
丢弃在我的椅子上了
丢弃在裙子和瓶子之间
而这些瓶子满荡着
空洞无物的气味

Already darkness and
I scattered my years
On chairs like dresses.
早已无知了,我
还把美好年华
像裙子一样抛散在椅子上。
I could press a switch
And it would be light but
There is no switch to press
To revive
The togetherness.
我完全能够摁住开关
一定会是光明,但是
现在没有开关可按
可再用
这清醒啊。
Nevertheless
I have not lost
The savage joy.
The shivering joy
Like a kite ascending
Above
All these.
不过
我没有丢失
这本能的快乐。
这颤栗的快乐
就像一只风筝飞起来
高过
所有那些丢失。

2013-1-12 上午922周道模试


回复

使用道具 举报

发表于 2013-11-23 22:10:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:27 编辑

信达雅,好诗

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-11-24 10:13:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:27 编辑

信达雅,好诗[/quote]
谢谢和弦的鼓励!冬阳的问候!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-2 03:21 , Processed in 0.101317 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表