找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2606|回复: 1

英诗汉译 Television 电视

[复制链接]
发表于 2014-5-27 10:34:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:06 编辑

Television 电视
Roald Dahl 罗尔德 达尔(英)
The most important thing we've learned, 我们所了解的一事最为重要
So far as children are concerned, 孩子们要我们来多多关照
Is never, NEVER, NEVER let  永远永远永远别让
Them near your television set 让他们靠近电视机旁
Or better still, just don't install 或者更好,干脆就不要安装
The idiotic thing at all. 这愚蠢的家当
In almost every house we've been,在几乎我们住的每一所房子里面
We've watched them gaping at the screen.我们观察到他们对着屏幕瞪眼观看
They loll and slop and lounge about, 他们闲靠着晃来晃去懒洋洋
And stare until their eyes pop out. 盯着屏幕直到要把眼珠瞪出眼眶
(Last week in someone's place we saw(上星期在一个人的家里我们看见
A dozen eyeballs on the floor.) 十二个眼球在地板上面)
They sit and stare and stare and sit 他们坐着瞪着瞪着坐着
Until they're hypnotised by it, 直到他们被电视催眠
Until they're absolutely drunk 直到他们完全痴迷
With all that shocking ghastly junk. 对这些可怕的令人厌恶的垃圾
Oh yes, we know it keeps them still, 哦是的,我们知道它使他们安静
They don't climb out the window sill, 他们不会爬出窗台
They never fight or kick or punch, 他们从不干仗拳打脚踢
They leave you free to cook the lunch 他们把做午餐的时间都留给你
And wash the dishes in the sink 并让你在水槽中洗刷碗盘
But did you ever stop to think, 但是你可曾停下来想想
To wonder just exactly what 去好好想想
This does to your beloved tot?这给你心爱的小孩带来什么
IT ROTS THE SENSE IN THE HEAD!  它使感觉在头脑中腐烂
IT KILLS IMAGINATION DEAD!  它使想象力彻底完蛋
IT CLOGS AND CLUTTERS UP THE MIND! 它堵塞心智使思想混乱
IT MAKES A CHILD SO DULL AND BLIND 它使孩子迟钝盲然
HE CAN NO LONGER UNDERSTAND  他不再懂得仙境
A FANTASY, A FAIRYLAND! 他不再理解梦幻
HIS BRAIN BECOMES AS SOFT AS CHEESE! 他的大脑变得像奶酪一样柔软
HIS POWERS OF THINKING RUST AND FREEZE! 他思考的力量冻结、锈迹斑斑
HE CANNOT THINK -- HE ONLY SEES!  他无法思考—他只会看
'All right!' you'll cry. 'All right!' you'll say, “好吧!”你会说!“好吧!”你会叫喊!
'But if we take the set away, “但如果我们把电视搬走,
What shall we do to entertain 我们将拿什么来娱乐
Our darling children? Please explain!' 我们亲爱的小孩?”请解释一番
We'll answer this by asking you, 我们向你提问就作为对此的答案
'What used the darling ones to do? 过去这些亲爱的孩子都做些什么
'How used they keep themselves contented  过去他们怎样使自己获得心安
Before this monster was invented?' 在这个怪物被发明之前?”
Have you forgotten? Don't you know? 难到你不知道吗?还是你已经遗忘?
We'll say it very loud and slow: 我们会大声地慢慢地说出:
THEY ... USED ... TO ... READ! They'd READ and READ,他们曾经阅读,他们阅读又阅读
AND READ and READ, and then proceed  再阅读、还是阅读,然后继续
To READ some more. Great Scott! Gadzooks! 更多的阅读。好家伙!天哪!
One half their lives was reading books! 他们一半的生命都在读书!
The nursery shelves held books galore! 托儿所的架子上摆满了书!
Books cluttered up the nursery floor! 书摆乱了托儿所的地板!
And in the bedroom, by the bed,在卧室里,在床边,
More books were waiting to be read! 更多的书正等待着被看!
Such wondrous, fine, fantastic tales 那些奇妙的好听的异想天开的传说
Of dragons, gypsies, queens, and whales 关于飞龙,吉普赛、王后和鲸鱼
And treasure isles, and distant shores 还有埋有宝藏的群岛,和遥远的海岸
Where smugglers rowed with muffled oars, 在那儿,走私者用消音桨划船
And pirates wearing purple pants, 还有穿着紫色短裤的海盗
And sailing ships and elephants, 还有大象和帆船
And cannibals crouching 'round the pot, 食人族蹲伏在锅边
Stirring away at something hot. 把热乎乎的东西搅拌
(It smells so good, what can it be?(它闻起来那么美妙,它会是什么?
Good gracious, it's Penelope.(天哪,它是佩内洛普)
The younger ones had Beatrix Potter 年轻一点的读着比阿特丽克斯·波特
With Mr. Tod, the dirty rotter, 书中有那肮脏的无赖,先生托德   
And Squirrel Nutkin, Pigling Bland, 还有松鼠纳特金,小猪布兰德
And Mrs. Tiggy-Winkle and- 迪基温克尔太太,还有
Just How The Camel Got His Hump, 骆驼怎样得到了他的驼峰
And How the Monkey Lost His Rump, 猴子如何失掉了他的屁股
And Mr. Toad, and bless my soul, 还有蛤蟆先生,天晓得!
There's Mr. Rat and Mr. Mole- 还有老鼠先生和鼹鼠
Oh, books, what books they used to know, 哦,书籍,他们曾经知道什么样的书籍
Those children living long ago! 那些生活在很久以前的孩子!
So please, oh please, we beg, we pray, 所以请您,哦,请您,我们乞求,我们祈祷
Go throw your TV set away,去把你们的电视机扔掉
And in its place you can install 在原处你可以安放
A lovely bookshelf on the wall. 一个美丽的书架在墙上
Then fill the shelves with lots of books,然后,在架子上摆满好多的书
Ignoring all the dirty looks, 不要管那些脏兮兮面庞
The screams and yells, the bites and kicks, 那些尖声和叫喊,那些踢腾和咬伤
And children hitting you with sticks- 孩子们拿着棍子打你
Fear not, because we promise you 不要怕,因为我们向您保证
That, in about a week or two不过一周或两周
Of having nothing else to do, 他们就无其他的事情可做
They'll now begin to feel the need 他们现在开始感觉
Of having something to read.去需要读点东西
And once they start -- oh boy, oh boy! 一旦他们开始—哦孩子,哦孩子!
You watch the slowly growing joy 你看到了慢慢增长的乐趣
That fills their hearts. They'll grow so keen 它充满他们的心。他们将变得那样热衷
They'll wonder what they'd ever seen 他们将对他们看到的
In that ridiculous machine, 在那个荒唐的机器里
That nauseating, foul, unclean, 那个令人作呕、邪恶、肮脏
Repulsive television screen! 令人厌恶的电视屏幕里的东西充满怀疑
And later, each and every kid 后来,每一个孩子
Will love you more for what you did. 将会为您所做的一切,更加爱你


回复

使用道具 举报

发表于 2014-5-28 09:30:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:06 编辑

很好的题材。译文也流畅。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-22 22:02 , Processed in 0.095400 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表