找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3418|回复: 1

[转帖][英]本·琼森《致西丽娅》/英语学习

  [复制链接]
发表于 2007-1-1 14:08:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:14 编辑

<p class="sectionhead" align="center">Song to Celia<br/><br/>致西丽娅 </p><p></p><table cellspacing="0" cellpadding="0" width="98%" border="0"><tbody><tr><td valign="top" width="55%"><p class="sectiontext">Drink to me only with thine eyes, </p><p class="sectiontext">And I will pledge with mine; </p><p class="sectiontext">Or leave a kiss but in the cup, </p><p class="sectiontext">And I'll not look for wine. </p><p class="sectiontext">The thirst that from the soul doth rise Doth ask a drink divine; </p><p class="sectiontext">But might I of Jove's nectar sup, </p><p class="sectiontext">I would not change for thine. </p><p>&nbsp;</p><p class="sectiontext">I sent thee late a rosy wreath, </p><p class="sectiontext">Not so much honouring thee </p><p class="sectiontext">As giving it a hope, that there </p><p class="sectiontext">It could not withered be. </p><p class="sectiontext">But thou thereon didst only breathe, </p><p class="sectiontext">And sent'st it back to me; </p><p class="sectiontext">Since when it grows, and smells, I swear, </p><p class="sectiontext">Not of itself, but thee. </p></td><td valign="top" width="45%"><p class="ourfont1">你只用眼睛向我祝饮,</p><p class="ourfont1">我就会用我的和你对饮;</p><p class="ourfont1">或者就在杯边留下一个亲吻,</p><p class="ourfont1">我就不会向杯中把美酒找寻。</p><p class="ourfont1">我急需喝上一口仙醇; </p><p class="ourfont1">但即使天神让我将他的琼浆痛饮,</p><p class="ourfont1">我也不愿舍弃你吻过的这杯。</p><p>&nbsp;</p><p class="ourfont1">我刚送你一个玫瑰花冠,</p><p class="ourfont1">与其说那是对你的敬意一片</p><p class="ourfont1">倒不如说那是我的心愿</p><p class="ourfont1">有了你它就永不凋残。 </p><p class="ourfont1">只要你的气息留在上面,</p><p class="ourfont1">然后把它送还我手边;</p><p class="ourfont1">当盛开时,它让我闻到的,</p><p class="ourfont1">不是自己的花香,而是你。</p><p>&nbsp;</p></td></tr></tbody></table><p>&nbsp;</p><p>本·琼森(1572-1637),英国文艺复兴时期重要的剧作家和诗人。出生于牧师家庭,是英国第一位桂冠诗人。其主要成绩在戏剧创作方面,作品包括有:《个性互异》 (Every ManIn His Humour),《福尔蓬奈》 (Volpone),《炼金士》 (The Alchemist )等。他在诗歌创作方面也颇有建树,出版有诗集《森林集》、《灌木集》等,其中以一些短诗最为引人注目。</p><p>这首《致西丽娅》就具有其诗作的典型风格:语言朴素精炼,富于音乐美。</p><p>诗中,热恋中的情郎手端美酒,眼睛却在寻找与情人沟通的机会。我们常说“眼睛是心灵的窗户”,情人间的眼神应当更富于爱的情意。只要能够得到这种情意,情郎宁愿放弃杯中的美酒,就连“天神的琼浆玉液”也在所不惜!的确,爱情就是人世间最甘醇的美酒,与之相比,“天神的琼浆玉液”又算得了什么呢?</p><p>送情人玫瑰花冠是爱情的象征,但情郎此举不只是为了取悦情人或纯粹地表达爱意,而是为了让玫瑰花接受情人的亲吻后得以“永不凋残”,并且就如同情人的气息般永远地保留在自己的记忆中!真可谓情之深,爱之切。</p><p>诗人对情郎的心理描写得细致入微,字里行间流露出真挚情意,引起了广大读者的心灵共鸣,因而一直在情人之间广为传诵。<br/></p><!--Element not supported - Type: 8 Name: #comment-->

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-4 14:30:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:14 编辑

典型风格:语言朴素精炼,富于音乐美。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-9 21:21 , Processed in 0.082542 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表