找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2439|回复: 8

【诗歌翻译】三月

[复制链接]
发表于 2016-2-11 10:59:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 陈知日 于 2016-2-11 11:11 编辑

(日)吉野  弘          翻译:陈知日(远山行人)


小万奈(1)正坐着欣赏玩偶

爱不释手。就像是印刷时略有错行一样,这玩偶

唇上厚厚的口红,有些涂偏。是个

白发奶奶​模样


万奈发话了。“流血了呢”

“血会不会流光了呢?”

实际上万奈出生之前,这白发奶奶玩偶

就一直是这样子


时光一走进三月,万物复苏

新的血液会流出来。含着微笑

万奈仍然心中不安地

担心着她的玩偶​


2016年2月10日​

​​注(1)詩人小女儿的名字。






附录:原文(日)吉野  弘  「三月」

小さな万奈が

坐って、雛人形(注)を見上げている

印刷がずれたように

唇から朱がボッテリずれている白髪の​を見て

血が出ていると万奈が言う。

血がなくならないのかと心配する。


万奈が生まれる前から

白髪の​媼は、ずっと、こうなのだ。

三月になると、蘇って

新しい血を垂らす。微笑を含んで。


万奈が、不安そうに

人形を見上げている。​


出处:吉野 弘《吉野弘诗集》角川春树事务所 1999年4月。​



来自圈子: 译诗

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2016-2-13 16:54:48 | 显示全部楼层
感觉翻得有些硬,直言见谅。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-2-13 17:32:11 | 显示全部楼层
芦苇青笛 发表于 2016-2-13 16:54
感觉翻得有些硬,直言见谅。

谢谢,没关系,欢迎直言呵呵!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-2-14 00:41:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 木西 于 2016-2-14 01:21 编辑

欣赏,一首呈现多于抒情的诗歌,很喜欢这样翻译出来的含蓄性,全诗唯一和三月相关的抒情只有一句,但就是这一句却把诗人架构的故事情节和三月的诗意尽数的体现了出来,小万奈眼中人偶的流血和三月的万物复苏是那样的相协相趣,也那样的互相碰撞着诗意的联想空间,这也许就是诗人不留痕迹的抒情吧。赞个知日对作者的诗思的理解。

问候知日诗兄,创作快乐呀

点评

点评的很好  发表于 2016-2-14 17:04
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-2-14 04:40:34 | 显示全部楼层
木西 发表于 2016-2-14 00:41
欣赏,一首呈现多于抒情的诗歌,很喜欢这样翻译出来的含蓄性,全诗唯一和三月相关的抒情只有一句,但就是这 ...

“小万奈眼中人偶的流血和三月的万物复苏是那样的相协相趣。”这个解读是精准的,谢谢!

点评

创作快乐,祝安好。  发表于 2016-2-14 14:52
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-2-14 15:53:46 | 显示全部楼层
欢迎多发一些日语诗歌!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-2-14 15:58:21 | 显示全部楼层
金沙文字 发表于 2016-2-14 15:53
欢迎多发一些日语诗歌!

好的,谢谢金沙老师鼓励!节日快乐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-12-28 21:12 , Processed in 0.088134 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表