找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2501|回复: 7

無題----選自革命烈士詩鈔(英譯)

  [复制链接]
发表于 2008-4-7 02:51:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:15 编辑

無題               
無名氏        
龍華千載仰高風﹐烈士身亡志未終。牆外桃花牆裡血﹐一般鮮艷一般紅。
No Title
Anonymous
Sublime’s the deed for ages Longhua* admired;
The great will lives on though the hero died.
Blood within the walls and peach blossoms without,
In red and freshness they will both abide.
*Longhua is a place in the suburb of Shanghai.
The poet was a martyr who died in a prison there.

回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-7 11:57:00 | 显示全部楼层

回复:無題----選自革命烈士詩鈔(英譯)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:15 编辑

ddtd

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-7 13:26:00 | 显示全部楼层

回复:無題----選自革命烈士詩鈔(英譯)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:15 编辑

海外先生
你能翻译这样类型的诗歌
是我没有想到的, 我有的只有对您的人品和那分爱国心更加佩服和敬重
我打印并详细研读后来讨论
哎!现在有几个年轻人还记得那些烈士啊
晚辈我先为您的人品鼓掌

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-7 14:08:00 | 显示全部楼层

回复:無題----選自革命烈士詩鈔(英譯)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:15 编辑

推荐
理由上面已经说过

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-7 23:48:00 | 显示全部楼层

回复 1F 海外逸士 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:15 编辑

欣赏
问好海外先生

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-8 07:23:00 | 显示全部楼层

回复:無題----選自革命烈士詩鈔(英譯)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:15 编辑

啊﹐童版﹐這是吹喇叭嗎﹖dadatida﹗

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-9 13:40:00 | 显示全部楼层

回复:無題----選自革命烈士詩鈔(英譯)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:15 编辑

freshness 一词用的好

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-16 15:02:00 | 显示全部楼层

回复:無題----選自革命烈士詩鈔(英譯)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:15 编辑

古诗难译,还得多向海外先生学习

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-20 14:16 , Processed in 0.091790 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表