找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 词韵绵绵

《对联和律诗的区别》

[复制链接]
 楼主| 发表于 2018-8-26 09:50:13 | 显示全部楼层
casper 发表于 2018-8-25 20:42
一泓泉洗眼四面水環山淡月疏枝瘦荒台老菊殘
Senility
A pool of the springwashing eyesFour sides of th ...

谢谢!

要怎样修改才好

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-8-26 14:41:35 | 显示全部楼层
casper 发表于 2018-8-25 20:42
一泓泉洗眼四面水環山淡月疏枝瘦荒台老菊殘
Senility
A pool of the springwashing eyesFour sides of th ...

这一句,该怎样翻译?
Zeus turned out to be one spitting tent




请赐教!

点评

岂敢岂敢 朋友眼高手低力不从心而已而已  发表于 2018-8-26 21:32
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-8-26 21:29:51 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-8-26 21:31:08 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-10-9 06:40:54 | 显示全部楼层
对联体诗英语播音

罗志海 / 文

今天早上,我登陆美国诗歌猎手网站,突然发现,我的对联体诗在该网站上有了英语字幕录音播放。
https://www.poemhunter.com/poem/the-autumn-ridge/#content
https://www.poemhunter.com/poem/the-autumn-smoke/#content
写了三年多的对联体诗,写了7031首对联体诗之后,我的对联体诗终于得到了西方诗歌世界的承认。我高兴极了。


北京时间2018/10/9/ 6:30

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-10-21 16:07:10 | 显示全部楼层
圆梦

乡愁一枕灯才暗
思念两番泪始干
何日能圆三宿梦
来年再叙五台山


Interpret Dream

My homesickness on a pillow
lamp was just dark
Two times of my missing
tears began to dry

When can we interpret three sleep dream?
In the coming year
we will again chat
in the Mountain Wutai

10/20/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7111首對聯體詩
The 7,111th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-10-29 07:07:32 | 显示全部楼层
水墨江山

心花怒放艳阳日
诗意舒张破浪时
千里江山鹰啸傲
一幅水墨魄淋漓


The Water-ink Country

Flowers in my heart blooming
the hot sunny day

My poetic mind comfortable relaxation
in the time breaking waves

A thousand miles of country
eagles are leisurely and carefree

A piece of the water-ink picture
from inhibition, its soul is free

10/28/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7190首对联体诗
The 7,190th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-10-30 11:10:49 | 显示全部楼层
远山近水

黄花落尽秋遗憾
浮梦丢失夏犯愁
笔画远山眉淡淡
风吹近水韵悠悠


The Remote Mountains And The Near Water

All the yellow flowers fell
autumn regretted
The floating dream was missed
summer worried

A pencil painted in the remote mountains
their brows were pale
Wind blew to the near water
rhymes were leisurely

10/29/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7200首對聯體詩
The 7,200th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-12-27 17:57 , Processed in 0.101307 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表