找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1539|回复: 3

Chant on the River

  [复制链接]
发表于 2008-5-3 16:34:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:12 编辑

It comes from western mountains’ snow accumulated for thousands of years
Has an ambition to eastern ocean tens of thousand miles away
Gathers the nimbus of valleys and peaks
Spreads the spirits of gods and ghosts who control the world
Slowly irrigates loves to foster grass and flowers
Surges torrent to sweep the dirt and dregs
Runns ahead without willing of turning back
No matter what appraisal or criticism should rise afterwards

回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-4 03:16:00 | 显示全部楼层

回复:Chant on the River

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:12 编辑

some sentences hardly understandable.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-4 09:26:00 | 显示全部楼层

回复:Chant on the River

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:12 编辑

Ambition to eastern ocean tens of thousand miles away 不太好解释

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-5 08:36:00 | 显示全部楼层

回复 3F 安城 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:12 编辑

译成中文:志向万里东海波。请参阅鄙人“咏河”一诗。若有更好的译句,请惠赐。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-20 11:34 , Processed in 0.088773 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表