找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2645|回复: 17

【中日文双语】冉瑞峡《珍珠》

  [复制链接]
发表于 2019-6-27 15:37:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 冉瑞峡 于 2020-3-9 15:13 编辑

冉瑞峡   文、译

珍珠


闪亮
不是你的涂抹
圆润
不是你的打磨
坚硬
不是你的砺炼
多彩
不是你的诗说

卧蚌
不露声色
挤硎
尽尝苦果

问世
炫花你的眼睛
从此
沐浴欢乐!




真珠


わたし
かがやくことは
あなたの塗りたてるのではなく
まろやかなのは
あなたの磨きかけるのではなく
堅いのは
あなたの鍛え上げるのではなく
色とりどりは
あなたの詩ひけらかすのではない

カラスガイに臥せ
もくもくオモテに出さなく
絞りみがきあって
苦しみにこたえる

登場すると
目ばゆいまではなやかであり
これから
歓楽を浴びている!

回复

使用道具 举报

发表于 2019-6-27 16:30:20 | 显示全部楼层
沙发,赏明珠
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-6-27 16:41:45 | 显示全部楼层
珍珠去污泥而不染一尘。诗友诗歌有韵味。写得极好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-6-27 16:47:12 | 显示全部楼层
闳其中 发表于 2019-6-27 16:41
珍珠去污泥而不染一尘。诗友诗歌有韵味。写得极好!

谢谢老师提读拙作!远握敬茶!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-6-27 17:16:22 | 显示全部楼层
来学习诗友的双语诗!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-6-27 17:17:32 | 显示全部楼层
诗写珍珠,诗如珍珠!
欣赏佳作,学习赞美,问好老师!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-6-27 18:02:30 | 显示全部楼层
欣赏,问候诗友。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-6-27 19:48:14 | 显示全部楼层
あなたは一粒出土の名手、あなたが私の不名誉令に感心した。あなたが好きです!


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-6-27 21:51:39 | 显示全部楼层
竹影 发表于 2019-6-27 19:48
あなたは一粒出土の名手、あなたが私の不名誉令に感心した。あなたが好きです!

谢谢诗友提读!期待诗友也发布些中日文双语诗,多多切磋交流提高!问好诗友!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-6-27 21:53:37 | 显示全部楼层
竹影 发表于 2019-6-27 19:48
あなたは一粒出土の名手、あなたが私の不名誉令に感心した。あなたが好きです!

你的很多作品都值得译成日文版,比如《心路》等
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-12-26 22:59 , Processed in 0.099431 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表