找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1829|回复: 1

自译自唱英文版《水调歌头:但愿人长久(明月几时有)》

  [复制链接]
发表于 2019-7-17 16:29:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 chenglish62 于 2019-7-18 16:24 编辑

《水调歌头:但愿人长久(明月几时有)》

     Water Tune: The Moon

词:苏轼    曲:梁弘志

程家惠  程晟 译   程晟   唱



配唱视频请在“全民K歌”查找搜索用户  RP.Catherine  后点击“专辑”里的歌单“中国经典民歌英文自译自唱”即可。



明月几时有?把酒问青天。

When did we have the moon? With wine, I ask the sky

不知天上宫阙,今夕是何年。

What season in heaven, it would be tonight?

我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。

To the moon I will fly--but fear the jade mansion--can’t stand the cold high.

起舞弄清影,何似在人间?

I dance in moonlight; What can give me this delight?

转朱阁,低绮户,照无眠。

Around tower, the moon shines--on sleepless men.

不应有恨,何事长向别时圆?

Bearing no hate, why you wax when we depart?

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

Partings and reunions, the moon waxes and wanes; life is like this.

但愿人长久,千里共婵娟。

If longer could we live, the moon we can share.


回复

使用道具 举报

发表于 2019-8-5 12:46:45 | 显示全部楼层
辛苦了!上茶。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-12-26 22:27 , Processed in 0.071217 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表