找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1984|回复: 2

Blowing in the Wind中文版《答案》

[复制链接]
发表于 2020-10-6 21:56:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
Blowing in the Wind
答案

词曲:Bob Dylan
译配:张晔
演唱:达那
声乐指导:王超

How many roads must a man walk down
男人要踏平多少坎坷,
before they call him a man?
才算是一条好汉?
How many seas must a white dove sail
白鸽要飞越几重海岸,
before she sleeps in the sand?
才能在沙滩安眠?
How many times must the cannon balls fly
炮声隆隆划破寂静天边,
before they're forever banned?
何时永不再听见?
The answer, my friend, is blowin' in the wind.
哦我的朋友,这答案依然,
The answer is blowin' in the wind.
依然在那风中凌乱。

How many years can a mountain exist
山峦要经过多少夏天,
before it is washed to the sea?
才会变成沧海桑田?
How many years can some people exist
人们要忍受多久黑暗,
before they‘re allowed to be free?
自由之火才会点燃?
How many times can a man turn his head
多少次转过脸视而不见,
and pretend that he just doesn‘t see?
他何时才能睁开双眼?
The answer, my friend, is blowin' in the wind.
哦我的朋友,这答案依然,
The answer is blowin' in the wind.
依然在那风中凌乱。

How many times must a man look up
不知他多少次抬头看,
before he can see the sky?
才能望得见这蓝天?
How many ears must one man have
不知他要有几只耳朵,
before he can hear people cry?
才能听得见这呐喊?
How many deaths will it take till he knows
还要有多少条生命消逝,
that too many people have died?
才能让他感到不安?
The answer, my friend, is blowin' in the wind.
哦我的朋友,这答案依然,
The answer is blowin' in the wind.
依然在那风中凌乱。

译后记:
这首歌写于1962年越南战争期间,美国政府不顾国内反战意愿向越南增兵,鲍勃•迪伦用不卑不亢的语言代表无数向往和平的美国人发声,希望当权者能以和平理性的态度解决争端,不再对无辜士兵丧生战场视而不见、听而不闻,他也因这篇歌词而荣获2016年诺贝尔文学奖。The answer is blowing in the wind作为该篇歌词的主题句反复出现,blowing一词的翻译尤其值得讨论。愚以为,歌词中提到的这个“答案”始终是飘忽不定且至今无解的,若译成“飘扬”、“飘荡”都无法充分表达这层涵义。“在风中凌乱”似乎较为准确地表达“答案”至今未能成形的意思。至于歌曲译名,主要从汉语歌曲名追求简洁隽永的角度来考虑,《答案》显然比直译能留给听众更大的想象空间。

演唱者:达那,哈萨克族,天津音乐学院现代音乐系毕业生,自由音乐人

译配者:张晔,天津音乐学院基础课部英语教师,研究方向为歌曲翻译理论

声乐指导:王超,天津音乐学院现代音乐系声乐副教授,中国音乐家协会成员,国际声乐公开赛天津赛区常任评委

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2020-11-3 17:56:27 | 显示全部楼层
品赏提习问好
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-11-20 21:10:57 | 显示全部楼层

感谢您的关注
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-20 17:10 , Processed in 0.093703 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表