找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1970|回复: 7

水一空译诗《含羞草》

  [复制链接]
发表于 2020-10-19 12:06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
含羞草

文/东方朔南
译/水一空
20201018

山里的姑娘不再含羞
竟把这位金发小伙拥在怀中
不要问他从哪里来
俺只想  肚里的娃子由他种

Mimosa
Written By Dongfangshuonan
Translated By Shuiyikong

The mountain girl is no longer shy,
But holding this blond guy in her arms,
Do not ask where he is from,
I just want: the baby inside me sowed by him.

回复

使用道具 举报

发表于 2020-10-19 13:21:37 | 显示全部楼层
首读佳作,赏学问好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-10-19 14:09:46 | 显示全部楼层
山居一翁 发表于 2020-10-19 13:21
首读佳作,赏学问好。

   您好!
     我不懂英语,水一空编辑译完之后说了一些"好",我便兴奋不已,急不可待与到这里了,,初登贵栏目有点发蒙!

     谢谢您的首读鼓励!

       幸会诗友!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-10-19 15:14:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 东方朔南 于 2020-10-19 15:21 编辑

这个栏目很高雅,很神秘,只少我的感觉如此。
   在中诗几年了,第一次涉足这里很是兴奋!
真希望在这里分享神蜜!

      期待批点!

       谢谢留墨!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-10-21 22:21:47 | 显示全部楼层
东方朔南 发表于 2020-10-19 15:14
这个栏目很高雅,很神秘,只少我的感觉如此。
   在中诗几年了,第一次涉足这里很是兴奋!
真希望在这里分 ...

东方诗之诗有味,耐品。点赞学习!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-11-3 17:51:48 | 显示全部楼层
山里的姑娘不再含羞
竟把这位金发小伙拥在怀中
不要问他从哪里来
俺只想  肚里的娃子由他种

品赏问好东方诗友
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-11-8 20:00:32 | 显示全部楼层
gaozi 发表于 2020-11-3 17:51
山里的姑娘不再含羞
竟把这位金发小伙拥在怀中
不要问他从哪里来

谢谢您的一贯鼓励!

  谢谢您的欣赏!

   上好茶!

    晚上好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-11-24 23:26:09 | 显示全部楼层
自提自赏!

    好译共享!

   谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-20 23:44 , Processed in 0.081879 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表