请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

 找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2031|回复: 5

【译坛巡诊】“长夜快过去”问题诊断

[复制链接]
发表于 2021-4-22 08:03:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 金沙文字 于 2021-4-29 18:00 编辑

【译坛巡诊】
译诗有风险,下笔需谨慎!
诗歌翻译是典型的艺术翻译,不适合每一个人。
诗歌翻译不是句子翻译,不是词组翻译,不是单词翻译,更不能想当然,胡乱编造。诗歌翻译是对整个文化的翻译。

举个例子,大家非常熟悉的一句歌词:“长夜快过去,天色蒙蒙亮”,描写莫斯科夏夜。莫斯科夏天有“长夜”吗?请看下面这段文字:

“莫斯科地处纬度较高地区,那里夏天白天最长的时候,20多小时都是白天。晚上20点、21点还是白昼,22点以后才能看到晚霞,23点路灯才会打开。到了凌晨0点多,才像黑夜的样子。凌晨2点多的时候,天开始变亮。凌晨3点多的时候已经日出,已经是白天的时候了,路灯早已熄灭。”

(莫斯科纬度:北纬55度45分21秒)

——怎么办呢?
——没办法了!一失足成千古恨,再回首已百年身。
——影不影响领“终身成就奖”呢?
——不影响。
——要不要把奖退回去呢?
——不用了!好好保存,留作纪念。
——要不要修改呢?
——.....................




回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-4-22 08:13:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 金沙文字 于 2021-4-29 18:00 编辑

歌词原文:

Подмосковные Вечера

Не слышны в саду даже шорохи,
Всё здесь замерло до утра.
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.

Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра.
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.

Что ж ты милая смотришь искоса,
Низко голову наклоня?
Трудно высказать и не высказать
Всё, что на сердце у меня.

А развет уже всё заметнее...
Так пожалуйста будь добра,

Не забудь ты, эти летние
Подмосковные вечера!

(标点已校正)

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-4-22 09:08:51 | 显示全部楼层

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-4-23 15:15:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 金沙文字 于 2021-4-29 18:01 编辑

译诗有风险,下笔需谨慎!



回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-4-23 17:07:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 金沙文字 于 2021-4-24 06:33 编辑

参考译文(四音部,抑扬格)


Подмосковные Bечера
Слова М.Матусовского
Перевод Золотых Иероглифов
郊外夜色
作词:M.马杜索夫斯基
翻译:金沙文字

Не слышны в саду даже шорохи,
Все здесь замерло до утра.
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.
风止树静,
万籁无声。
郊外夜色,
一刻千金!

Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра.
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.
月神撒下,
一河白银。
远方传来,
阵阵歌声。

Что ж ты, милая, смотришь искоса,
Низко голову наклоня?
Трудно высказать и не высказать
Все, что на сердце у меня.
我的美人,
长发披身。
欲言又止,
洞悉我心。

А рассвет уже все заметнее...
Так, пожалуйста, будь добра,
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера!
极夜苦短,
黎明薄情!
郊外夜色,
一刻千金!


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-4-26 09:07:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 金沙文字 于 2021-4-29 18:02 编辑

译诗有风险,下笔需谨慎!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-16 18:05 , Processed in 0.090115 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表