找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 宛城卧龙

【译话点滴】谈“译诗垃圾”

[复制链接]
发表于 2010-12-11 00:10:14 | 显示全部楼层
Loon 发表于 2010-12-9 23:22
同感。 以前去的一个网站,每当我发一帖,就有一网友拿着一把剪刀迫不及待地跟上来修剪。当他说, good o ...

很有同感。是文本在找它的读者,不是作者在找他的“知音”。
当读者成为知音,才是作者最终的幸福。
“迫不及待”用得传神,是对那样的时光留恋和珍惜的表达。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-11 00:40:44 | 显示全部楼层
回复 卧龙先生 的帖子

接受批评,但不在意指责,这样才能省下更多的身心去投入。世事纷繁,居不乱,就是时刻能保持一份可贵的清静状态搞自己喜爱的东西。本来就是怡情抒志的。
祝你好心情,诗歌翻译不好,有很多朋友能帮上忙,心情不好,更多的时候只能靠自己调节了,哈哈。

批评者的观点不一定就是对的,批评者的水平也许不及被批评者的水平。但这并不能作为“他有没有资格”的权利,更不能作为对自己作品份量的考量。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-11 01:44:37 | 显示全部楼层
唐凯 发表于 2010-12-11 00:10
很有同感。是文本在找它的读者,不是作者在找他的“知音”。
当读者成为知音,才是作者最终的幸福。
“迫 ...

唐凯好!

你的话弄得我眼睛潮湿了。

谢谢!

PS: 为什么只能引用部分,而不是全部?如只想引用一两句,如何操作?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-11 08:16:32 | 显示全部楼层
“当读者成为知音,才是作者最终的幸福。” 说得真好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-11 08:29:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 Rhapsodia 于 2010-12-11 08:37 编辑
唐凯 发表于 2010-12-11 00:10
很有同感。是文本在找它的读者,不是作者在找他的“知音”。
当读者成为知音,才是作者最终的幸福。
“迫 ...


不以赞扬而喜,不以批评而悲,以平常心坚持走自己的路,是一种修养,一种精神。当文字没有一个读者,读者没有一个知音,仍满腔热情地投入,是一种胸怀,一种境界!
能提出批评的人,是认真读过文字的,是严肃的,是有思考的,有独立见解的。意见不同,很多情况下并不等于说谁对谁错,而是思考的方式不同,角度不同,感受不同。我期待批评,欢迎批评,渴望批评。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-11 08:51:19 | 显示全部楼层
我们版块的批评气氛很好,虽比译文论坛少了些穷追不舍,但比那里多了些文明,又不乏针锋相对,这是很好的。希望我们大家共同维持维护。

垃圾之说不过是真正有涵养之人的自谦之辞,尤其是大家。一个译者欲谦和,译品欲有登高之力。加油啊卧龙!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 14:45 , Processed in 0.083954 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表