找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3122|回复: 25

【译话点滴】谈“译诗垃圾”

[复制链接]
发表于 2010-12-9 18:24:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:20 编辑

谈“译诗垃圾”

    我不是专门搞诗词翻译研究的,没有阅读过多少翻译理论,更说不出多少“高雅”的道道来。我只是在翻译实践中不断产生自己的翻译思路,推翻,体会总结。然后,再产生新的翻译思路,再推翻,再体会总结。这样循环往复。“译诗垃圾”是我自己在实践中体会出来观点。同时,也是自己对这三年译诗实践的回顾和总结。
  “译诗垃圾”是译诗实践中选择,扬弃,再选择,再扬弃,循环往复的翻译思维过程。要想在译诗的道路上有一番小作为,就必须走过一条“捡起垃圾,再丢垃圾”的道路,“译诗”很好理解,就是将外文诗歌,翻译为中文诗歌,将中文诗歌翻译为外文诗歌。而“垃圾”就是指大量的翻译“费稿”练习。这些“费稿”或许翻译质量很差难以示人,但是译者译诗这条路的发展前进,正是由于这些所谓“垃圾”翻译的积累。
   在生活中,我们会常常看到有人在垃圾堆里挑选着,把自己认为还能用的“垃圾”放进编织袋里。回到家中,再把袋子打开,在重新挑选,再扔掉一批没用的东西,留下觉得有用的东西,再把这些东西进行加工整理,或者让其能多卖一些钱,或者让其变为一种"再利用品",或者让其成为一个“艺术品”等等。但是,如果没有捡垃圾的过程,我们又怎么知道凌乱的垃圾堆里还有有价值的物品呢?
   也许有人会说:明知道是垃圾为什么还要去捡呢?我想这就是关键点,“捡垃圾”是一个过程,“译诗”也是一个过程,在这个过程中,你要捡起来很多很多没用的垃圾,你会翻译出很多很多没有价值的“费稿”。但正是这个捡垃圾的过程,却给你留下了生活的希望,正是这个捡垃圾的过程,给你未来译诗之路照亮的明灯。
  ‘捡垃圾’对于诗词翻译来说或许是一条弯路,试想谁又能在人生中保证自己完全不走弯路呢?也许走过了这条弯路你会豁然开朗。呵!正是这条弯路,让你走上了直路,让你的译诗一步一步走向成熟。



回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-9 18:26:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:20 编辑

看了 晚风君 和 LOON君 的一些 讨论 让我也产生了一些想法 随手写出来  当成一种体会的总结

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-9 19:06:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:20 编辑

只要是倾注了心血的东西,自然就染上了灵性。有灵性的东西,自然会有耀眼的那一刻。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-9 19:59:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:21 编辑

卧龙君译诗三年,感悟良多啊!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-9 20:32:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:21 编辑

剑君体会会更多,酸甜苦辣的
回首三年 坚守了三年 想想真不容易
写诗一首
回首译诗路
         宛城卧龙文

日子就这样远着
走在这无人的街头 回望
三年的译诗路——
忽然的喜欢 忽然的尝试
忽然的发表 忽然的被关注
又忽然的被批评

泪水流过春 夏 秋 冬
淌过阳光 冰雪
说不出为何选择
搞不清因何坚守
许是冥冥中上天的安排
一切就这样继续着
如一只漫游的萤火
忽然了自我
在这寂寥的夜空微烁着


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-9 20:41:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:21 编辑

写得很好,真情实感。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-9 21:35:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:21 编辑

特别赞同,其实,写原创也是这个道理。扔掉的远比发出去的多。
----
针对文本的批评是译者的幸福,没有批评并非真的就意味着成功,更可能是敬畏或者回避或者做老好人。拿我自己来说,深知自己写的东西差距很大,可许多“诗友们”偏偏回复时大加赞赏,“不伤害”“给我安慰”,实际上,我深深为自己的“好人缘”感到悲哀,因为这会毁掉我的写作,至少,阻碍了走向成熟的速度。
做一个敢于露丑的人。不要像老夫子那样给自己写下100条礼节规矩,生怕伤着谁的和气,那样活着太累,人只有敢于显露自己的不足才是真实的人生。否则就是虚伪的。
----
至于本文之外的恶意嘲讽和怪话连连,又何必去管它?不要苛求自己,让全世界对你的劳作表示满意是徒劳的,也是愚蠢的。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-9 21:43:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:21 编辑

其实 我最想说的就是两个字 坚守
无论如何 无论多么困难 做一件事情 就要坚守
尤其是 组后一段 写 译诗  也是在写人生 以及态度
我现在一般情况下 在其他论坛 都是 不回帖  除非有讨论  有时候会让人感觉 冷漠
有时候 铺天盖地的 赞誉 会害了一个人
批评 我很喜欢这个词 它是讨论 是交流 是评论
这样才能进步 相互取长补短
呵呵 问候唐兄

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-9 22:49:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:21 编辑

这首写得自然真实,感情的真实流露。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-9 22:52:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:21 编辑

送上这句:
“The will to persevere is often the difference between failure and success”.
--David Sarnoff

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 14:28 , Processed in 0.091487 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表