找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 海外逸士

《相見歡》bilingual

  [复制链接]
发表于 2009-1-30 19:00:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:30 编辑

柳依依 - The willow (twigs) swinging?
虽然 sway 和 swing 是同义词,但在细微之处好像还是有些微妙的区别的,特别是用来描绘柳枝依依时

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-31 05:57:00 | 显示全部楼层
在別人翻譯的詩裡﹐柳條的隨風擺動也用SWAY。SWING鞦韆。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-31 11:16:00 | 显示全部楼层
原帖由 海外逸士 于 2009-1-31 5:57:00 发表
在別人翻譯的詩裡﹐柳條的隨風擺動也用SWAY。SWING鞦韆。


swing v.

  • To move back and forth suspended or as if suspended from above.

Let's take a close look at a willow tree...

柳条悬锤在那儿,清风一吹,柳浪滚滚 (形容柳枝随风摆动的起伏之状),的确是有点像荡秋千。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-31 11:35:00 | 显示全部楼层
yishi, I didn't say you can't use 'sway'.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-31 15:02:00 | 显示全部楼层
热帖
大家讨论学习
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-1 00:59:00 | 显示全部楼层
Mr. Self-Enjoyable,  I know what you mean.  I just say when to use sway and when to use swing for discussion's sake.

I just get the idea how to use a word from a lot of reading of English writers, not from dictionary.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-1 10:28:00 | 显示全部楼层
原帖由 海外逸士 于 2009-2-1 0:59:00 发表
Mr. Self-Enjoyable,  I know what you mean.  I just say when to use sway and when to use swing for discussion's sake.

I just get the idea how to use a word from a lot of reading of English writers, ......


Sure, 'sway' is way better than 'swing'.
Okay, yishi, bring these poems in please, so that we all can learn from them. I don't think you would say no to us, right? <img src=" alt="" />
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 08:37 , Processed in 0.099545 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表