找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2351|回复: 24

《誤佳期》bilingual

  [复制链接]
发表于 2009-2-1 01:01:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:09 编辑

《誤佳期》(擬古小詞)
春染堤邊柳綠﹐陌上雙燕相逐。誰家少女折桑枝﹐素手白如玉。

步過小橋東﹐更在清溪北﹐竹林深處響繅車﹐記取是儂屋。


Spring dyes green the willows by the dike
Two swallows chase each other over the fields
Who is that lass picking at the mulberry boughs
Her pretty hand as white as jade

Walking to the east of the small bridge
Further to the north of the clear creek
In the depth of bamboo grove sounds the spinning wheel
Remember that’s where is my home.



回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-1 10:13:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:09 编辑
原帖由 海外逸士 于 2009-2-1 1:01:00 发表

1. Her pretty hand as white as jade
2. Remember that’s where is my home.

呵呵呵,逸士,牛年大吉!
pretty hand as white as jade, 可惜啊,她是个独手女,呵呵呵 (well, just a raillery)
Remember that’s where is my home. ----why not 'where my home is? for cadence?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-1 10:18:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:09 编辑
原帖由 海外逸士 于 2009-2-1 1:01:00 发表
Spring dyes green the willows by the dike

why not 'dyes the willows green by the dike'? Does it sound better?
We usually say "she dyed her hair blonde".

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-1 10:22:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:10 编辑

yishi, I enjoy your emotive poem. hehehe, 姜还是老的辣 - the old ginger packs a real punch. :P

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-1 11:23:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:10 编辑

意见自娱自乐都提完啦。
这位女子还是“引郎入室”的嘛!不叫“误佳期”喔!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-1 12:05:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:10 编辑
原帖由 周道模 于 2009-2-1 11:23:00 发表
意见自娱自乐都提完啦。
这位女子还是“引郎入室”的嘛!

俺没意见。只是灌灌水而已。不然的话,这论坛可是太清静了。<img src=" alt="" />

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-2 05:42:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:10 编辑

pretty hand as white as jade------because she used only one hand to pick the mulberry leaves
Remember that’s where is my home.-------reads better
Spring dyes green the willows by the dike------because the phrase by the dike qualifies the willows, so better put directly behind it

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-2 08:08:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:10 编辑
原帖由 海外逸士 于 2009-2-2 5:42:00 发表
pretty hand as white as jade------because she used only one hand to pick the mulberry leaves

Remember that’s where is my home.-------reads better

Spring dyes green the willows by the dike------because the phrase by the dike qualifies the willows, so better put directly behind it

O, I see, hehehe, her other hand is disabled, right? hehehe
Well, that is only your opinion or taste.
qualifies? did you actually mean 'modify'?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-3 08:18:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:10 编辑

qualify = modify  here.
you can imagine that her other hand is carrying a basket to hole the leaves.
use your imagination. hehehe

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-3 08:34:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:10 编辑

Well, sure, I can also imagine she has to have her other hand amputated due to frostbite. <img src=" alt="" />

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 03:20 , Processed in 0.085808 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表