找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 宛城卧龙

《写给大山》 文/张玉书(C--E)

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2009-2-15 16:57:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:01 编辑
原帖由 周道模 于 2009-2-15 16:43:00 发表
学习,谢谢!

问好周先生
还请多批评指导
也很期待您的新作出炉。。。。。。。
握手

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-15 17:09:00 | 显示全部楼层
回复自娱自乐先生

大概修改了下
您又提出的“套”的翻译,
我再体会一下
再决定用哪一个词汇更合适

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-21 11:11:00 | 显示全部楼层
来看看。问好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-25 00:57:00 | 显示全部楼层
也许翻译英文的时候可以选择倒叙,比如第一节:

是谁                      1
用神奇的传说              2
覆盖你站立的风景          3

翻译顺序1-3-2。

纯系个见。
问好卧龙。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-26 00:08:00 | 显示全部楼层
谢谢兄弟意见
我随后好好考虑斟酌
我的需要好好消化一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 08:26 , Processed in 0.083278 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表