找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 无城浪子

中诗翻译版重点讨论作品:舒婷<神女峰> 无城浪子 译

  [复制链接]
发表于 2009-7-1 13:06:00 | 显示全部楼层
The wave cries loudly
and then softly

提个意见 共大家他哦论

高 和低  

这样翻译合适吗

这样翻 似乎对比不强烈

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-1 17:32:00 | 显示全部楼层
原帖由 卧龙先生 于 2009-7-1 13:06:00 发表
The wave cries loudly
and then softly

提个意见 共大家他哦论

高 和低  

这样翻译合适吗

这样翻 似乎对比不强烈


这个问题提的很好,提起来!这处在我看来有一种音韵美在里面,一高一低。愿听大家高论,期待
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 00:24 , Processed in 0.088805 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表