找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 自娱自乐

《梅花绝句》- 陆游 (C-E)

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2009-6-30 12:49:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:05 编辑

Thanks for your input!
I revised it in light of your suggestions.
请再看看和提提意见!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-30 12:50:00 | 显示全部楼层
I need to run, so speak to you later!

tata
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-30 13:38:00 | 显示全部楼层

回复 12# 自娱自乐 的帖子

It is a pity that you have omitted the word 'clone.' I like the usage very much. Create does not have the wondering effect.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-30 14:44:00 | 显示全部楼层
提出一点异议:根据我对原诗的理解,第二句的雪堆遍满指的是梅花吧。纷繁似雪。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-30 14:48:00 | 显示全部楼层
梅花绝句
陆游

闻道梅花坼晓风---听说那梅花是被晨风给吹开的
雪堆遍满四山中---满山遍野盛开的梅花就像刚下了一场大雪似的
何方可化身千亿---到哪里去成佛成仙使我的幻化之身尽虚空遍法界?
一树梅花一放翁---你看那一树树梅花自由地开放,多像我放翁的形象!
(赞梅花,实际是孤芳自赏。对修行佛道不以为然)
【汉英】
SING THE PRAISES OF PLUM-BLOSSOM
I heared that plum-blossoms have been blooming by morning wind
They have been accumulating in the mountains like snow drifts
Where could I be changeable as Bodhisattva
Blooms are blooming on each tree like me
【汉俄】
Гимн Мейхуа
Автор/Лу Ю
Перевод/Цзыньша Взньцзы

Говорят,что цветы мейхуа рацветали от утренего ветра
В горах цветы простираются как снежных куч тысяча
Когда же стану Пурсатом,кто умеет изменяться
Смотри,цветы на тысячах деревах как и я
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-30 19:00:00 | 显示全部楼层
原帖由 青衫来客 于 2009-6-30 13:38:00 发表
It is a pity that you have omitted the word 'clone.' I like the usage very much. Create does not have the wondering effect.

So you like the word 'clone'? hehehe
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-30 19:54:00 | 显示全部楼层
Ok, guys, thank you so much for your input.

I have learnt a lot from you today. :share: :v:

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-30 22:24:00 | 显示全部楼层

回复 16# 自娱自乐 的帖子

Yes, I think it is the word to express the meaning precisely.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-1 08:22:00 | 显示全部楼层
原帖由 金沙文字 于 2009-6-30 14:48:00 发表
梅花绝句
陆游

闻道梅花坼晓风---听说那梅花是被晨风给吹开的
雪堆遍满四山中---满山遍野盛开的梅花就像刚下了一场大雪似的
何方可化身千亿---到哪里去成佛成仙使我的幻化之身尽虚空遍法界?
一树梅花一放翁---你看那一树树梅花自由地开放,多像我放翁的形象!
(赞梅花,实际是孤芳自赏。对修行佛道不以为然)

【汉英】
SING THE PRAISES OF PLUM-BLOSSOM
I heared that plum-blossoms have been blooming by morning wind
They have been accumulating in the mountains like snow drifts
When could I be changeable as Bodhisattva
Blooms are blooming on each trees like me

【汉俄】
Гимн Мейхуа
Автор/Лу Ю
Перевод/Цзыньша Взньцзы

Говорят,что цветы мейхуа рацветали от утренего ветра
В горах цветы простираются как снежных куч тысяча
Когда же стану Пурсатом,кто умеет изменяться
Смотри,цветы на тысячах деревах как и я

呵呵呵,老金的版本很有参考价值。
老金,你是不是近来‘金刚经’翻得太多了?所以,三句不离菩萨,呵呵呵:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-1 08:30:00 | 显示全部楼层
就是就是.......................:D ...............................................
押韵搞不好 供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 00:29 , Processed in 0.076356 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表