找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2766|回复: 25

《七步詩》- 曹植 (bilingual)

  [复制链接]
发表于 2009-7-18 08:46:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:13 编辑

《七步詩》

曹植


煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。
本是同根生,相煎何太急。



To burn beanstalks to cook beans,
The beans are sobbing in the pot.
We come from the same root-genes,
Why want to fry us so rush so hot?


回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-18 11:24:00 | 显示全部楼层

回复 1# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:13 编辑

okok!
译成问句,灵活处理,我很赞同。类似“欲穷千里目,更上一层楼”。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-18 12:54:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:13 编辑

虽然原文没有问号,但这本来就应该是问句吧?
何太急 = 何必太急呢?何必如此急呢?
我这样的解读有何问题吗?
另外,看到一位好手将‘至今思项羽,不肯过江东’翻译为(大意)think of general Xiangyu, why not cross the river?
金沙,想听听你对此有何看法。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-18 14:01:00 | 显示全部楼层

回复 3# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:13 编辑

We are from the same root
Why do you treat me so ruthless
think of general Xiangyu, why not cross the river?反对!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-18 14:47:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:13 编辑
原帖由 金沙文字 于 2009-7-18 14:01:00 发表
We are from the same root
Why do you treat me so ruthless
think of general Xiangyu, why not cross the river?反对!

Yep, your first one is fine, but second one belongs to paraphrase.
By the way, 'ruthlessly' ---adverb modifies a verb, not an adjective.
Why?
Anyway, I have to find it...it takes time.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-18 15:38:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:13 编辑

To burn beanstalks to cook beans,
自娱兄,我认为还是用burning 好,表示状态,to burn 是表示动作。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-18 15:41:00 | 显示全部楼层

回复 6# 青衫来客 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:13 编辑

Yep, mayhaps better, but it has to differ from the rest of versions.
As burning...

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-18 15:42:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:13 编辑

I have done a few versions before apart from this one that I did this morning.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-18 15:47:00 | 显示全部楼层

回复 8# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:13 编辑

I will come to see your new version tonight.

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-18 15:55:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:14 编辑

I wonder why you guys don't come up with your versions.
Where are these 大师们?

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 21:32 , Processed in 0.092176 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表