找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 周道模

【试译非马】 If You Are…

  [复制链接]
发表于 2009-8-22 09:36:00 | 显示全部楼层
呵呵,周先生之译也算可以!哎,羡慕啊!我只能从英到汉,英语底子太薄!学习了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-22 15:59:00 | 显示全部楼层
原帖由 天路客 于 2009-8-11 14:31:00 发表
if you were 是不是用虚拟更合理一些
阳伞用 parasol or sunshade如何:D
远握老周:share:  

回天路客:
非马先生说:一般人、可能性小之意肯定要用     If you were,诗人想强调时,可以用  If you are.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-22 16:02:00 | 显示全部楼层
原帖由 车邻 于 2009-8-22 9:36:00 发表
呵呵,周先生之译也算可以!哎,羡慕啊!我只能从英到汉,英语底子太薄!学习了

谢谢车邻君的鼓励!我也是边学边干,在实践中学习进步。盼读你的好译!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-29 20:45:00 | 显示全部楼层
:rose :share:
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-30 12:01:00 | 显示全部楼层
原帖由 情长 于 2009-8-29 20:45:00 发表
:rose :share:  

情长双手一支花,又香又热好可怕!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-22 22:31:00 | 显示全部楼层
佳作提起
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-4 21:05 , Processed in 0.086413 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表