找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2031|回复: 14

同题诗翻译《如梦令》(李清照)

  [复制链接]
发表于 2009-9-27 03:09:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:57 编辑

如梦令

李清照


常记溪亭日暮。
沉醉不知歸路。兴尽晚回舟。
誤入藕花深處。爭渡。争渡。
惊起一滩鸥鹭.



【海外逸士译本】
Often remember the arbor by the creek at dusk;
Heavily drunk, I don’t know which way to return.
When I go back in a boat at night, having fully enjoyed,
My boat is misled into the depth of lotus flowers.
Striving to go forth, striving to go forth,
Groups of gulls and egrets on the shore are startled.


【自娱自乐译本】

V1
Seldom forget the pavilion by the streamlet at twilight,
So intoxicated that I don't remember my way home.
Having fully enjoyed myself, I return in a boat at night,
Into the crowd of lotus flowers my boat seems to roam.
Pushing to move on and on, and pushing to move o'er,
Which startles the bevies of gulls and egrets on the shore
V2.
Seldom forget the pavilion by the streamlet at twilight,
So intoxicated that we don't remember our way home.
Having fully enjoyed ourselves, we return in boats at night,
Into the dense crowd of lotus flowers our boats roam.
Pushing to move on and on, and pushing to move o'er,
Which startles the bevies of gulls and egrets on the shore

回复

使用道具 举报

发表于 2009-9-27 07:29:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:57 编辑

Heavily drunk
很重很重的醉呀

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-27 07:31:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:57 编辑

很喜欢

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-27 08:55:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:57 编辑

When I go back in a boat at night, having fully enjoyed,
逸士,这个'when'是否可以去了?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-27 09:25:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:57 编辑

Enjoy yishi's masterpiece, and I also give it a try for fun...
Seldom forget the pavilion by the streamlet at twilight,
So intoxicated that I don't remember my way home.


Having fully enjoyed myself, I return in a boat at night,
Into the crowd of lotus flowers my boat seems to roam.

Pushing to move on and on, and pushing to move o'er,
Which startles the bevies of gulls and egrets on the shore


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-27 10:52:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:57 编辑

V2.
Seldom forget the pavilion by the streamlet at twilight,
So intoxicated that we don't remember our way home.
Having fully enjoyed ourselves, we return in boats at night,
Into the dense crowd of lotus flowers our boats roam.
Pushing to move on and on, and pushing to move o'er,
Which startles the bevies of gulls and egrets on the shore

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-27 14:42:00 | 显示全部楼层

回复 6# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:57 编辑

Pushing to move on and on, and PUSING to move o'er,
Which startles the BEVYS of gulls and egrets on the shore
dear sir, gotcha, aha!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-27 14:48:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:57 编辑

Pushing to move on and on, and pusing to move o'er
IMO, it is unnecessary to add the latter half sentence. en?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-27 14:49:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:57 编辑

anyhow, you two did do a good job, ha!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-27 14:56:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:57 编辑
原帖由 天路客 于 2009-9-27 14:42:00 发表
Pushing to move on and on, and PUSING to move o'er,
Which startles the BEVYS of gulls and egrets on the shore
dear sir, gotcha, aha!

hehehe, you have to know I am not a paragon, so what? hehehe
which leaves some room for you to come up with a perfect one, sir!
hahahaha

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 18:20 , Processed in 0.149243 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表