找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 海外逸士

同题诗翻译《如梦令》(李清照)

  [复制链接]
发表于 2009-9-27 14:57:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:58 编辑

Anyhow, I thank you for pointing out my bad. :P

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-28 00:18:00 | 显示全部楼层
原帖由 自娱自乐 于 2009-9-27 14:57:00 发表
Anyhow, I thank you for pointing out my bad. :P


sir, somehow i consider it a pleasure to point out your bad.:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-28 01:27:00 | 显示全部楼层
这个'when'是否可以去了?

因為我要與下句連起來﹐所以不能去掉。如果單獨成句﹐可以去掉。語法都對﹐一切
決定于上下文及譯者意圖。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-28 07:45:00 | 显示全部楼层
原帖由 天路客 于 2009-9-28 0:18:00 发表
[quote] 原帖由 自娱自乐 于 2009-9-27 14:57:00 发表
Anyhow, I thank you for pointing out my bad. :P


sir, somehow i consider it a pleasure to point out your bad.:P [/quote]

Well, that is terrific if my bad can somewhat please you. :P

And I hope you could keep your eyes wide open for my bad all the time, and guess what? I think I would highly appreciate it and reward you for doing so. Cheers! :D
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-28 07:47:00 | 显示全部楼层

回复 13# 海外逸士 的帖子

I see your point, and thanks a lot for your reply.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 19:03 , Processed in 0.076341 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表