找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2074|回复: 24

无心剑英译【你无法熄灭铁的光芒_陈先发】

  [复制链接]
发表于 2009-10-10 11:05:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:35 编辑

你无法熄灭铁的光芒
You Cannot Quench Iron's Brilliance
陈先发(1987年)
Written by Chen Xianfa in 1987
你无法熄灭铁的光芒
无法剥夺
也无法弯曲它的方向
铁带着你渴望的温度,停在那里
和我的懦弱遥遥相对
you cannot quench iron's brilliance
nor take away
or even just bend its direction
it stays there with your desiring temperature
in the face of my cowardice at a distance
在诚实岁月中那是一块铁
我无法获得它的力量
天空下秋高气爽
我们的心中烈焰腾腾
但那依旧是一块铁,冷冷地生存着
in honest years that is a piece of iron
but I cannot acquire its strength
in the clear autumn under the sky
our hearts burn with blazing flames
but that is still a piece of iron with coldness
铁呀铁
我无法熄灭你的光芒
你也无法忘掉我往日的爱情
my iron, O, my iron
I cannot quench your brilliance
but you also cannot forget my past love
译于2009年6月10日。

回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-10 18:20:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:35 编辑

提醒无心君,这儿你恐怕很难保持你的‘集’,除非你是版主,否者的话,一过三月帖子就会被封掉。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-10 18:27:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:35 编辑

谢谢兄台提醒。到时候封掉也没有关系,只要其间有同好的交流就行。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-10 19:21:00 | 显示全部楼层

回复 2# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:35 编辑

娱老丝什么意思?好像版主也没有这个特权吧,这是论坛的guiding。hehe

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-10 19:36:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:35 编辑

用心欣赏了无心先生的大作
相当不错:Z
这里有点建议供您参考呵呵
天空下秋高气爽
in the clear autumn under the sky
考虑到clear是用来修饰sky的
in the clear sky in autumn相比如何?
但那依旧是一块铁,冷冷地生存着
it is still a block of iron, being there cold

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-10 22:29:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:35 编辑

问好无心剑老师@

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-10 22:53:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:35 编辑
原帖由 天路客 于 2009-10-10 19:36:00 发表
用心欣赏了无心先生的大作
相当不错:Z
这里有点建议供您参考呵呵
天空下秋高气爽
in the clear autumn under the sky
考虑到clear是用来修饰sky的
in the clear sky in autumn相比如何?
但那依旧是一块......

很高兴看到朋友的建议。
这个论坛讨论学习的气氛很好,对译者很有益处。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-11 04:37:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:35 编辑

你无法熄灭铁的光芒 ------ you cannot quench iron's brilliance
Maybe you can consider 'put out', for it sounds more powerful than 'quench'.
You can't put (the) iron's brilliance out. the tone seems rising, whereas 'brilliance' seems falling.
My two cents only

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-11 04:44:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:35 编辑

it stays there with your desiring temperature
how about ' it stays there with the temperature you desire for or with your desirable temperature'?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-11 05:18:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:36 编辑

Just say "a clear sky in autumn"?

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-27 15:49 , Processed in 0.097077 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表