找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 自娱自乐

《竹枝词》- 刘禹锡

  [复制链接]
发表于 2009-10-12 14:44:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:29 编辑

嗯这首不好翻。不过蛮喜欢以上两个译本。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-13 08:09:00 | 显示全部楼层

回复 9# 自娱自乐 的帖子

这也许是没有办法翻译过来的,这情与晴的谐音如何处理确实令人头疼。应该承认,有的东西确实不能翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-13 09:56:00 | 显示全部楼层
原帖由 青衫来客 于 2009-10-13 8:09:00 发表
这也许是没有办法翻译过来的,这情与晴的谐音如何处理确实令人头疼。应该承认,有的东西确实不能翻译。


Yep, can't agree with you more!

It is something like a pun, take 'fine' for example, A big fine yet it is fine. :P

So when it comes to this point, yishi's theory doesn't seem to work at all ---translate exactly what the poet said. :P

That is why we sometimes need twists and bends. :D
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-13 13:44:00 | 显示全部楼层
A big fine yet it is fine.再大的好也只是好而已?什么意思?fine不合适可以用别的更合适的啊:?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-13 14:02:00 | 显示全部楼层
原帖由 天路客 于 2009-10-13 13:44:00 发表
A big fine yet it is fine.再大的好也只是好而已?什么意思?fine不合适可以用别的更合适的啊:?


Hi, little sky, good to see you here again.

I think I made a mistake here. I should say 'a heavy fine yet it is fine'
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-13 14:51:00 | 显示全部楼层
hi, my dear guy, good to find your fault here again:D
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-13 15:27:00 | 显示全部楼层
原帖由 天路客 于 2009-10-13 14:51:00 发表
hi, my dear guy, good to find your fault here again:D


hehehe, buddy, actually, I think it is fine to say big fine, so...:D
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-13 16:16:00 | 显示全部楼层

回复 17# 自娱自乐 的帖子

对了改错也是错 不许耍赖:D
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-13 16:17:00 | 显示全部楼层
不过话说回来 小天真不知道你想表达什么意思哦 呵呵:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-14 08:23:00 | 显示全部楼层

回复 19# 天路客 的帖子

不知道最好,不用再费心思了,这样人就可以活得更好。:Z:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-27 14:09 , Processed in 0.087279 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表