找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2879|回复: 25

天路客翻译李长空一首现代诗《露骨的水》——10月主打讨论帖,请大家猛砍!

  [复制链接]
发表于 2009-10-14 23:02:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:14 编辑

露骨的水
Bony Water

我在十二月的深夜跟一滴透明的水邂逅
I meet crystal water drops at a deep night of December
一滴透明的水,悬在屋檐下挂在树臂上
Crystal water drops hang under the eaves and upon boughs
寒风的刀子一把把掷过来
Chilly wind throws toward it like knife after knife
它遂露出尖尖的骨头
It bares its sharp bone
像我沧桑的脸,从寒冷到寒冷
Like my experienced face, from cold to cold
从软弱到坚强,挺立在大风雪中央
From weak to strong, standing in storm center
一丝不挂,像我裸呈的胴体
Shirtless, like my naked body
以山峰屹立的姿势
In a post as a towering peak
和利刃持续对峙
Against the sharp knives
一滴透明的水从坚韧到坚贞
Drops of crystal water, from strong to faithful
从信念到信仰,像我在岁月中苏醒的青春
From belief to faith, like my waking youth in years
省略了肉体,只剩下骨头
Ignore the body, only the bone left
把生活碰得鼻青脸肿——
Bump against life into black and blue
它肯定是一把握在手中的剑
It must be a sword held in the hand
此刻谁的感受被深深刺痛
Whose feeling is stung now
像我在黑暗中的歌唱
Like some singing in the dark
水骨的存在,比用一块铁
Being a bone of water outweighs
铸造梦想的黄金
The dream gold forged
更有分量!
From the iron


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-14 23:15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:14 编辑

一滴透明的水,悬在屋檐下挂在树臂上
A drop of crystal water hangs under the eaves and upon a bough
水骨的存在,比用一块铁
Being a bone of water is more of power
铸造梦想的黄金
Than that from iron
更有分量!
To gold for making dreams
这几行想请教各位 翻译得对不对

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 08:14:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:15 编辑

原诗很有力度、深度和感染力,天路君的?
“存在”和“黄金”比,黄金前的该是定语从句,怎样翻有待思考。
根据全诗内容来看,标题是否这样更好:the bone of water ?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-15 13:19:00 | 显示全部楼层

回复 3# 周道模 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:15 编辑

谢谢周先生的解读 这是我们中诗网李长空诗友的大作
标题的建议很好 再次感谢!
i just wonder:
黄金和铁到底是什么逻辑关系?
铸造梦想的是铁还是黄金?
and for this line:
“一滴透明的水,悬在屋檐下挂在树臂上”
在同一时间里,一滴水能同时挂在屋檐和树臂上吗?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 13:46:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:15 编辑

At a night of December?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-15 14:11:00 | 显示全部楼层

回复 5# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:15 编辑

spot on :rose

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 14:13:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:15 编辑

欣赏,问好!!:coffee

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-15 14:20:00 | 显示全部楼层

回复 7# 南粤笔客 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:15 编辑

:share:

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 15:01:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:15 编辑

露骨的水
The Bony Water
我在十二月的深夜跟一滴透明的水邂逅
一滴透明的水,悬在屋檐下挂在树臂上
寒风的刀子一把把掷过来
它遂露出尖尖的骨头
像我沧桑的脸,从寒冷到寒冷
从软弱到坚强,挺立在大风雪中央
late at night in December I met a crystal waterdrop
it hung under the eave and on the branch
when the chilly wind blows like knife after knife
it thus bared its sharp bone like my world-weary face
standing upright in the center of the heavy storm
from cold to cold and from weak to strong
……
水骨的存在,比用一块铁
铸造梦想的黄金
更有分量!
the bone of water overpowers the gold
which forges dreams with a piece of iron!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 15:30:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:15 编辑
原帖由 无心剑 于 2009-10-15 15:01:00 发表
露骨的水
The Bony Water
我在十二月的深夜跟一滴透明的水邂逅
一滴透明的水,悬在屋檐下挂在树臂上
寒风的刀子一把把掷过来
它遂露出尖尖的骨头
像我沧桑的脸,从寒冷到寒冷
从软弱到坚强,挺立在大风雪中央
late at night in December I met a crystal waterdrop
it hung under the eave an

Late at a night in December?

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 15:42 , Processed in 0.074413 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表