本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:33 编辑
清明
The Fifth Solar Term
杜牧
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。
海外逸士译本
During the fifth solar term period, it keeps raining;
The tourists on the way grievous to the heart.
When asked where there’s a wineshop,
The cowboy points to Apricot Bloom Village afar.
无心剑译本
Rain ceaselessly falls on Tomb-Sweeping Day,
So heart-broken are the mourners on the way.
When I inquire where I would find a wine bar,
A cowboy points to Apricot Flower Village afar.
金沙文字译本
В дни Цинмина дождливость бывает
Поклонившиеся могилам всю дорогу плакают
Разрешите узнать,где винная лавка
Постушонок указывает на деревню Щинхуа
青衫来客译本
On the Day of Qingming Festival, it is raining hard
Every passersby's depressed with a broken heart
I ask a cowherd where a wine house can be found
He points to the apricot flowers hamlet not around
自娱自乐译本
rain,rain, on the Qingming day,
sobbing mouners on their way,
wine, wine, where can I acquire?
cowboy points at Xinghua shire
|