找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3320|回复: 20

铁--李长空/天路客译

  [复制链接]
发表于 2009-10-28 22:08:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:44 编辑

●铁
Iron

沉睡在尘世的铁
This iron sleeping in the world
一次偶然,我在打铁铺发现了你
I happened to find you in a smithy
从此你的生命穿过幽深的梦境
From then on your life thru a deep dreamland
穿过生锈的岁月
Thru the rusted years
在千锤百炼中怒放、闪光
Release and sparkle in hammering

在火焰中苏醒的铁,在闪光中变薄的铁
iron waking up in flames and getting thin in sparkles
同阳光和音乐一起茁壮生长的铁
The well-grown iron with sunlight and music
肋生双翅的铁,在灵魂深处吟唱的铁
Iron with wings, and iron singing in inmost soul
多少次在你的辉光里
Iron that many times makes me
令我茫然不知所措,跃跃欲试
Unrest and trying
把一束玫瑰拿起又放下,放下又拿起的铁
To pick a rose up and give it up
我是贫血的。熠熠生辉的铁
I'm with anemia. The sparkling iron
之于我,一如养分和激素
For me is as nutrition and hormone
之于血液。我不是永远的贫血者
For the blood. I'm not always with anemia
我的信念、骨头和汗水
That my belief, bone and sweat
足以使我拥有价值
is enough to make me keep value
而价值的使用
And the use of value
比保持自身的完整
Than the perfection of itself
更令我心醉
Is more fascinating to me

回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-29 07:13:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:45 编辑

原诗前半节形象、鲜活、动感、有深度力度,后半节说理太过,损伤了圆融的美。
翻译得好,前半节最后一句翻译有误?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-29 08:52:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:45 编辑

欣赏,学习。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-29 09:15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:45 编辑

韵节出问题了吧 :D    ABA   啥

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-29 13:20:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:45 编辑

欣赏天路客精心之作,形态和内容上基本符合原诗。欣赏!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-29 21:57:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:45 编辑

my humble opinion
译文似乎过于直译原诗的字面内容
比如
从此你的生命穿过幽深的梦境
From then on your life thru a deep dreamland
再如
我是贫血的。
I'm with anemia.
单看译文可能会让读者有点困惑不解其中的逻辑,以及形象。建议用词可再斟酌。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-31 12:00:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:45 编辑

一次偶然 - by chance?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-31 12:30:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:45 编辑

    铁
   
    Iron
   
    李长空
   
    by Li Changkong
   
    沉睡在尘世的铁
    一次偶然,我在打铁铺发现了你
    从此你的生命穿过幽深的梦境
    穿过生锈的岁月
    在千锤百炼中怒放、闪光
   
    the iron asleep in the world
    I found you by chance in a smithy
    thence you life goes through
    deep dreams and rusted years
    your life blooms and glitters
    through fire and water
   
    在火焰中苏醒的铁,在闪光中变薄的铁
    同阳光和音乐一起茁壮生长的铁
    肋生双翅的铁,在灵魂深处吟唱的铁
    多少次在你的辉光里
    令我茫然不知所措,跃跃欲试
    把一束玫瑰拿起又放下,放下又拿起的铁
   
    o, the iron reviving in the flame and thinning in the glitter
    you grow up vigorously with the sunshine and music
    you grow a pair of wings and chant in the depth of my soul
    so many times your brilliance makes me at a loss to decide
    whether I should pick up or put down a bunch of roses
   
    我是贫血的。熠熠生辉的铁
    之于我,一如养分和激素
    之于血液。我不是永远的贫血者
    我的信念、骨头和汗水
    足以使我拥有价值
    而价值的使用
    比保持自身的完整
    更令我心醉
   
    I suffer from anemia
    the glittering iron means to me
    as nutrition and hormone to blood
    I won't always suffer from anemia
    my faith, bones and sweat
    suffice to bring me value
    o, it is more fascinating
    to use the value
    than to keep it intact
   
    译于2009年10月31日。


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-31 13:45:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:45 编辑

多谢诸位方家的宝贵意见:D

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-31 13:55:00 | 显示全部楼层

回复 2# 周道模 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:45 编辑

意见很中肯,接受,远握周先生哈

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 15:32 , Processed in 0.091263 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表