本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:16 编辑
孤零
Solitude
漫漫万里行,
痴痴旧日情。
怕见月团栾,
踯躅叹孤零。
Miles on miles, I feel the way so long,
The past love still lingers like a song.
Afraid to see the full moon in the sky,
In solitude I loiter around with a sigh.
译于2009年3月9日。
I travel around for miles and miles,
The past love still lingers and piles.
To see the full moon I cannot bear,
My joy and grief nobody can share.
译于2009年3月11日。
【铁冰译本】
For miles and miles, my way's so long;
Singing, my past love like a song.
How can I bear to see the full moon,
Who envokes but a wandering croon?
【自娱自乐译本】
Millions of miles it seems a long long way,
The past ardent love still wants to stay.
Hate to see the moon be full in the skies,
A solitary man hangs around full of sighs.
|