本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:41 编辑
大江东去,
浪淘尽千古风流人物。
故垒西边,
人道是三国周郎赤壁。
乱石崩云,
惊涛拍岸,
卷起千堆雪。
江山如画,
一时多少豪杰。
The Yangzte River eastbound flows;
Countless gallant heroes in history are gone with the billows.
The ancient fortress on the westside,
It's Red Cliff* where Zhouyu* won his fame Kingdoms-wide.
Rugged rocks rise so high as to cleave cloud,
Tidal waves swash the shore so loud,
Swirling and spiraling thousands of splashes like snow,
O,what a beautiful nation! And ages ago,
It must've boasted of making many a valiant fellow!
遥想公瑾当年。
小乔初嫁了,
雄姿英发。
雨扇纶巾,
谈笑间,
樯橹灰飞烟灭
故国神游,
多情应笑我,
早生华发。
人间如梦,
一樽还酹江月。
I fancy Zhouyu* was brave and bright in his heyday,
Who wedded his bride - Xiaoqiao*, hurray!
Wearing a silk headband with a feather fan in hand,
Laughing and jesting, he gave his command
To have Cao's warships burnt down in disgrace.
Should their spirits again rendezvous at this place,
They would definitely tease me to say,
'So sentimental, still young, yet hair's turned gray'
Alas! Life is nothing but a dream,
Let me drain my drink for the moon and stream.
|