找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 无心剑

【古诗英译】《竹枝词》唐·刘禹锡

  [复制链接]
发表于 2009-12-11 12:10:00 | 显示全部楼层
钦佩金沙君的学者之风、友待之诚。茶香缭绕坐论诗,何其乐哉!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-11 12:12:00 | 显示全部楼层

回复 9# 无心剑 的帖子

无心兄,自娱君的第一句何止一个blanket用得好, pink peach、blooms blanket、hill high,一连3对头韵词,真是美不胜收!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-11 13:10:00 | 显示全部楼层

回复 17# 薛湃 的帖子

多谢薛君点出自娱兄译文的妙处。自娱兄第一句译文就技压群雄,无心剑好生佩服。自娱兄真可比周伯通,武功已出神入化,少说也有一二十年的功力,无心剑才区区几年的功力,相差甚远啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-11 13:31:00 | 显示全部楼层

回复 13# 金沙文字 的帖子

谢谢金兄指教,已作修改。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-11 13:58:00 | 显示全部楼层

回复 20# 普敬天下人 的帖子

大家都在不断改进自己的译本,这是个值得赞叹的现象啊!

普敬兄,第四行 run 应改为 runs。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-12 11:03:00 | 显示全部楼层
原帖由 金沙文字 于 2009-12-11 10:58:00 发表
无心君,你必须向你的“铁杆粉丝”负责哟!You must be responsible to your hardcore fans!


喂,老金头,是负责呢还是汇报啊?:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-3 08:10 , Processed in 0.082067 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表