找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1542|回复: 13

请欣赏铁冰先生的杰作。。。

  [复制链接]
发表于 2009-12-23 03:55:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:05 编辑

鬼佬致梦丫头热辣情书中译(2009-12-22 06:18:16)
【朕按:梦丫头最近接到她的新情人Mike的一封情书,热辣滚烫,欲火奔放。作为全身长毛的鬼佬,情书能写成这样奔放而不失韵律,也算不错了,难怪梦丫头湿了个不亦乐乎。无心剑兄将此情书译成中文,虽有“云雨缠绵,美妙无比”、“让舌尖彼此缠绵”(虽然一次是远远不够的,狠想“缠绵”两次,但作为诗的语言还是不宜重复)等语,始终还是羞答有余,热烈不足,鬼佬的梦,鬼佬的欲,鬼佬的烫,未能尽显。于是朕想,要是朕要在这“the snow falls”的日子里给自己热爱的女孩写类似的话,应该如何表达呢?想着想着,就有了Mike给梦丫头的情书的朕译。】
鬼佬给梦丫头情书原文:                     朕译文:
I Adore You                                                       狠爱你
i want to feel your warm body next to mine.           我要将你软玉温香抱满怀
if love is blind                                                      我要瞎眼的爱
then let us feel our way to each other's heart           紧紧黏住两颗心
lock lips and never part.                                        永远焊死四片唇
you are my rock                                                  你是我的岩石
solid and true                                                       真切,结实
skies of blue looking at you                                   蓝天注视着你 迷离的云
misty clouds of white                                           我是郎君
i'm you knight                                                     把你耕耘
hold you tight                                                      我是骑士
making love never felt so right                              把你蹂躏

let my tongue touch your tongue :)                       我的舌头要把你的舌头品尝
love you                                                            狠爱你,狠爱你
your mind is fresh like an ocean breeze                 你的心思像清风来自海洋
your beautiful soul i wanna                                  你的灵魂是我热切的梦想

as the snow falls                                                 当雪花纷纷飘扬
my mind and body calls                                       我心灵在呼唤,我身体在渴望
thinking of you walking up and the halls                你走进我的幻想
paint a picture of beauty and place it on the wall     你的美浮现在墙上
all i want is you                                                  我要你,我要你
all i need is your kiss                                           我要咬你的嘴唇
pure bliss                                                           我要你至纯的销魂
you are my christmas wish                                  你是——我圣诞的欲望

附:无心剑译文
多想你依偎在我怀里
倘若爱情是盲目的
让我们这样感受彼此心跳
热烈亲吻,永不分离
你是我的岩石
那么坚实,那么真实
湛蓝的天空凝视着你
朵朵轻雾似的白云
我是你的骑士
将你紧紧搂在怀里
云雨缠绵,美妙无比

让舌尖彼此缠绵
我爱你,我爱你
你的心如海风般清新
我渴望拥有你美丽的灵魂


宛如雪花漫天飞舞
我整个身心呼唤着你
想着你向我走来……
画出你的花容月貌贴在墙上  (按:这是鬼佬的幻想,不是真的画了一幅画挂在墙上)
我不要别人,只要你的人
我不要别的,只要你的吻
赐给我纯粹的极乐吧
你是我圣诞的美好祝愿   (按:wish不是“祝愿”,而是“渴想之物”)



哈哈哈,好,有意思,很有意思,我喜欢,哈哈哈

回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 08:21:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:05 编辑

第一譯文離原文太遠。LOVE  IS  BLIND一般都譯成“愛情是盲目的。”這裡的“盲
目”與“瞎眼”在中文裡的含義不一樣。所以是錯誤的譯法。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-23 09:12:00 | 显示全部楼层

回复 2# 海外逸士 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:05 编辑

呵呵呵,逸士千万不要过于认真,这是年轻人之间调情的俏皮版本,呵呵呵
不过从以上两个版本可以看出两个时代的人的特点,呵呵呵,很有趣,非常有趣,我认为铁冰还可以再开放一点,再狂热一点,就如泊梦所说的那样‘还不够湿-(色)’,哈哈哈,

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 09:21:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:05 编辑

冬天里的春天,身体里的火焰!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 15:03:00 | 显示全部楼层

回复 3# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:05 编辑

呵呵,自娱兄,泊梦是说无心剑译本不够湿,铁冰译本已经很湿了。放开手脚干革命,这个无心剑还真是做不好呢!O(∩_∩)O~

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-23 15:09:00 | 显示全部楼层

回复 5# 无心剑 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:05 编辑

呵呵呵,我知道,不过我还是认为它的也不够味,还可以更进一步才能配的上像泊梦那样的湿姑娘,哈哈哈

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 15:14:00 | 显示全部楼层

回复 6# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:05 编辑

哈哈哈,自娱兄你给铁冰定的标准也太高了嘛!来来来,自娱兄,给个够味的译,让无心剑开开眼哈!O(∩_∩)O~

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-23 15:20:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:05 编辑

我本来是想来一个,可是转眼一想不行,太湿了会有大麻烦的,哈哈哈

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-23 15:23:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:05 编辑

其实,我非常喜欢你的版本,它和那封信的语气以及心情都很吻合。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 15:26:00 | 显示全部楼层

回复 8# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:05 编辑

呵呵,是不是怕那个鬼佬找你麻烦啊?无心剑猜想那鬼佬看见你太湿的译,一定会骂你竟敢越俎代庖,让他失去大大享受的机会!!!!O(∩_∩)O~

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-7 22:32 , Processed in 0.091488 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表