找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1674|回复: 11

【古诗英译】《情诗》诗/无名氏

  [复制链接]
发表于 2010-2-23 17:12:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:18 编辑

情诗
   
A Love Poem
   
天上落雨又打雷,
一日望郎多少回,
山山岭岭望成路,
路边石头望成灰。

In the sky the thunder rolls with rain;
Today I wait for you again and again.
To turn all hills into your homing way,
My worry burns wayside rocks away.
   
译于2010年2月23日。

【云天2010译本】
O, look,  rolling thunder,  pouring rain
I await  you daily  time and  time again
Till  all the hills turn into many a  road
And my worry makes the  rocks erode .


回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-23 18:46:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:18 编辑

Nice!
wayside = roadside, yet roadside may work well with rock ----alliteration

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-23 19:28:00 | 显示全部楼层

回复 2# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:18 编辑

谢谢自娱兄建议。"roadside"配"rocks"的确更好,但是用"wayside"是为了配上一句的"your homing way"。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-24 07:57:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:18 编辑

read, thanks!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-24 09:17:00 | 显示全部楼层

回复 3# 无心剑 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:18 编辑

O, that's alright, please don't worry about it at all. Each and every one is absolutely entitled to his / her opinions.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-24 11:44:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:18 编辑

无心君情多.  :D
Both versions are very nice!
join the fun:
情诗
   
A Love Poem
天上落雨又打雷,
一日望郎多少回,
山山岭岭望成路,
路边石头望成灰。
O, look,  rolling thunder,  pouring rain
I await  you daily  time and  time again
Till  all the hills turn into many a  road
And my worry makes the  rocks erode .

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-24 11:53:00 | 显示全部楼层

回复 6# 云天2010 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:18 编辑

译得漂亮,后三行一气呵成,真好!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-24 12:27:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:18 编辑

天上落雨又打雷,
一日望郎多少回,
山山岭岭望成路,
路边石头望成灰。
In the sky the thunder rolls with rain;
Today I wait for you again and again.   【不止today吧?】
To turn all hills into your homing way,   
My worry burns wayside rocks away.    【burns是佳笔!】
【云天2010译本】
O, look,  rolling thunder,  pouring rain    【thunder如何look?】
I await you daily  time and  time again   【每天等很多次?】
Till all the hills turn into many a road       【很多条路?】
And my worry makes the  rocks erode.   【意象新鲜,佳笔!】

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-24 12:59:00 | 显示全部楼层

回复 8# 铁_冰 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:18 编辑

呵呵,最开始用"every day",但是原诗指打雷又下雨的那天,就改成"on the day",感觉不简洁,于是改成"today"。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-25 11:37:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:19 编辑

谢无心君鼓励.  :-)
我涂得快, 错也多.  :-)
多谢铁兄点评!  :rose
1. O, look,  rolling thunder,  pouring rain    【thunder如何look?】
"look" 是随手加上凑字数的.  你的评论我脑子中也掠过, 但并未多想.  错处总要高人点出来才知道是真错. :-)
2. I await you daily  time and  time again  【每天等很多次?】
很多次啊. 这样用有错吗?  请指点迷jin. (can't find the chinese character.)
time after time  also time and time again if something happens or is done time after time, it happens or is done many times
3. Till all the hills turn into many a road      【很多条路?】
这倒是. :-)
hills 变路, 就想当然是复数.  是, 一条阳光普照的大路就够了.  :-)
4. And my worry makes the  rocks erode.  【意象新鲜,佳笔!】
撞的.  谢鼓励!  :-)
配乐:
Dmitri Shostakovich - Romance (from The Gadfly)

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 08:43 , Processed in 0.081138 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表